João 15

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ”ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܓܸܦܬܵ‌ܐ ܕܫܪܵܪܵܐ ܘܒܵܒܝܼ ܝܠܹܗ ܓܲܢܵܢܵܐ.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 ”ܟܠܔ ܦܲܥܘܵܐ ܕܠܵܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܒܝܼܝܼ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܟܹܐ ܩܵܛܹܥ ܠܹܗ، ܘܟܠܔ ܦܲܥܘܵܐ ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܟܹܐ ܕܲܟܹܐ ܠܹܗ ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 ”ܐܵܕܝܼܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܕܸܟ݂ܝܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܲܕ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 ”ܟܠܹܝܡܘܼܢ ܒܝܼܝܼ ܘܐܵܢܵܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܦܲܥܘܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܡ̣ܢ ܓܵܢܹܗ ܐܸܢ ܠܵܐ ܟܵܠܹܐ ܥܲܠܔ ܓܸܦܬܵ‌ܐ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܐܸܢ ܠܵܐ ܟܵܠܹܝܬܘܿܢ ܒܝܼܝܼ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ”ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܓܸܦܬܵ‌ܐ ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܦܲܥܘܵܢܹ̈ܐ. ܗ̇ܘ ܕܟܵܠܹܐ ܒܝܼܝܼ ܘܐܵܢܵܐ ܒܝܼܹܗ، ܐܵܗܵܐ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܠܔ ܛܥܘܼܢܬܵ‌ܐ ܪܵܒܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܕܝܼܝܼ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 ”ܡ̇ܢ ܕܠܵܐ ܟܵܠܹܐ ܒܝܼܝܼ، ܐܲܝܟ݂ ܦܲܥܘܵܐ ܒܪܝܼܙܵܐ ܝܠܹܗ، ܕܦܵܐܹܫ ܪܘܼܦܝܵܐ ܠܒܲܕܲܪ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܦܲܥܘܵܢܹ̈ܐ ܟܹܐ ܓ̰ܲܡܥܝܼ ܠܗܘܿܢ ܘܕܵܪܝܼ ܠܗܘܿܢ ܒܢܘܼܪܵܐ ܕܝܵܩܕܝܼ.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ”ܐܸܢ ܟܵܠܹܝܬܘܿܢ ܒܝܼܝܼ ܘܗܹܡܸܙܡܵܢܝܼ̈ ܟܵܠܝܼ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܵܣܡܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܛܠܘܿܒܘܼܢ، ܘܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 ”ܒܐܵܗܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܚܩܝܼܪܵܐ ܒܵܒܝܼ، ܕܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܪܵܒܵܐ ܘܡܲܚܙܹܝܬܘܿܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܬܲܠܡܝܼܕܝܼ̈ ܝܬܘܿܢ.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 ”ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܒܵܒܵܐ ܡܘܼܚܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܝܼ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܡܘܼܚܸܒ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܟܠܹܝܡܘܼܢ ܒܚܘܼܒܝܼ.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 ”ܐܸܢ ܢܵܛܪܝܼܬܘܿܢ ܦܘܼܩܕܵܢܝܼ̈، ܒܸܬ ܟܵܠܹܝܬܘܿܢ ܒܚܘܼܒܝܼ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܵܢܵܐ ܢܛܝܼܪܝܼ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܕܒܵܒܝܼ ܘܒܸܟܠܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܒܚܘܼܒܹܗ.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ”ܐܲܢܹܐ ܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܚܲܕܘܼܬ‌ܝܼ ܗܵܘܝܵܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܚܲܕܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܵܝܫܵܐ ܬܘܼܡܸܡܬܵ‌ܐ.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 ”ܦܘܼܩܕܵܢܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ، ܕܡܲܚܸܒܝܼܬܘܿܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܵܢܵܐ ܡܘܼܚܸܒ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 ”ܠܲܝܬ ܚܘܼܒܵܐ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܵܐ ܡ̣ܢ ܐܵܗܵܐ، ܕܐܢܵܫܵܐ ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܚܲܝܘܼ̈ܗ‌ܝ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܡܘܼܚܸܒܘܼ̈ܗ‌ܝ.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 ”ܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈ ܐܸܢ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܵܩܕܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 ”ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܹܐ ܩܵܪܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹ‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܪܹܓܵܐ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܡܘܼܕܝܼ ܟܹܐ ܥܵܒܹܕ ܡܵܪܹܗ. ܐܝܼܢܵܐ ܩܪܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܘܼܚܸܒܹ̈ܐ ܣܵܒܵܒ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܒܵܒܵܐ ܓܠܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 ”ܠܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܓܘܼܒܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܐܸܠܵܐ ܐܵܢܵܐ ܓܘܼܒܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܐܵܙܠ݇ܝܼܬܘܿܢ ܘܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ، ܘܦܵܝܫܝܼ ܛܥܘܼܢܝܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܵܒܵܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܛܵܠܒܝܼܬܘܿܢ ܒܫܸܡܝܼ.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 ”ܐܲܢܹܐ ܒܸܦܩܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡܲܚܸܒܝܼܬܘܿܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.“
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 ”ܐܸܢ ܥܵܠܡܵܐ ܣܵܢܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܕܣܢܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܝܼ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܣܵܢܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 ”ܐܸܢ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ، ܥܵܠܡܵܐ ܒܸܬ ܡܲܚܸܒ ܗܘܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܡܸܢܹܗ، ܘܐܵܢܵܐ ܩܵܡ ܓܲܒܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܥܵܠܡܵܐ، ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ ܟܹܐ ܣܵܢܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 ”ܕܟ݂ܘܿܪܘܼܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܲܝܬ ܪܹܓܵܐ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܵܐ ܡ̣ܢ ܡܵܪܹܗ. ܐܸܢ ܐܸܠܝܼ ܟܘܼܡܸܪܗܘܿܢ، ܐܘܼܦ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܸܬ ܟܲܡܪܝܼ، ܘܐܸܢ ܢܛܝܼܪܗܘܿܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢܝܼ، ܐܘܼܦ ܗܹܡܸܙܡܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܸܬ ܢܵܛܪܝܼ.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 ”ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܢܹܐ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܬ ܫܸܡܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼ ܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܫܘܼܕܸܪܹܗ ܐܸܠܝܼ.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ”ܐܸܢ ܠܵܐ ܗܵܘܹܝܢ ܗܘܵܐ ܐܬܝܼܵܐ ܘܗܘܼܡܙܸܡܵܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ، ܠܲܝܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܡܵܗܵܢܵܐ ܒܘܼܬ ܚܛܝܼܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 ”ܡ̇ܢ ܕܣܵܢܹܐ ܐܸܠܝܼ ܐܘܼܦ ܠܒܵܒܝܼ ܟܹܐ ܣܵܢܹܐ.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 ”ܐܸܢ ܠܵܐ ܗܵܘܹܝܢ ܗܘܵܐ ܦܠܝܼܚܵܐ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܐܘܼܦ ܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܵܐ ܦܠܝܼܚܵܝ ܠܹܗ، ܠܹܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܠܗܘܿܢ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܐܲܢܹܐ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܘܣܢܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܘܐܘܼܦ ܠܒܵܒܝܼ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 ”ܣܢܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܕܦܵܝܫܵܐ ܬܘܼܡܸܡܬܵ‌ܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܟܬܝܼܒ݂ܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܓܵܘ ܢܵܡܘܿܣܵܝܗ‌ܝ:
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܗܲܝܸܪܵܢܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܐܵܢܵܐ ܫܲܕܪܸܢܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣ ܒܵܒܵܐ، ܪܘܼܚܵܐ ܕܫܪܵܪܵܐ ܕܦܵܠܹܛ ܡ̣ܢ ܒܵܒܵܐ، ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܠܔ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 ”ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܸܬ ܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܗܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܡܝܼ ܗܵܐ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.