João 15
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH
1 ”ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܓܸܦܬܵܐ ܕܫܪܵܪܵܐ ܘܒܵܒܝܼ ܝܠܹܗ ܓܲܢܵܢܵܐ.
1 Jesus disse:
2 ”ܟܠܔ ܦܲܥܘܵܐ ܕܠܵܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܒܝܼܝܼ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܟܹܐ ܩܵܛܹܥ ܠܹܗ، ܘܟܠܔ ܦܲܥܘܵܐ ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܟܹܐ ܕܲܟܹܐ ܠܹܗ ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 ”ܐܵܕܝܼܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܕܸܟ݂ܝܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܲܕ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 ”ܟܠܹܝܡܘܼܢ ܒܝܼܝܼ ܘܐܵܢܵܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܦܲܥܘܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܓܵܢܹܗ ܐܸܢ ܠܵܐ ܟܵܠܹܐ ܥܲܠܔ ܓܸܦܬܵܐ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܐܸܢ ܠܵܐ ܟܵܠܹܝܬܘܿܢ ܒܝܼܝܼ.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 ”ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܓܸܦܬܵܐ ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܦܲܥܘܵܢܹ̈ܐ. ܗ̇ܘ ܕܟܵܠܹܐ ܒܝܼܝܼ ܘܐܵܢܵܐ ܒܝܼܹܗ، ܐܵܗܵܐ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܠܔ ܛܥܘܼܢܬܵܐ ܪܵܒܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܕܝܼܝܼ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 ”ܡ̇ܢ ܕܠܵܐ ܟܵܠܹܐ ܒܝܼܝܼ، ܐܲܝܟ݂ ܦܲܥܘܵܐ ܒܪܝܼܙܵܐ ܝܠܹܗ، ܕܦܵܐܹܫ ܪܘܼܦܝܵܐ ܠܒܲܕܲܪ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܦܲܥܘܵܢܹ̈ܐ ܟܹܐ ܓ̰ܲܡܥܝܼ ܠܗܘܿܢ ܘܕܵܪܝܼ ܠܗܘܿܢ ܒܢܘܼܪܵܐ ܕܝܵܩܕܝܼ.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 ”ܐܸܢ ܟܵܠܹܝܬܘܿܢ ܒܝܼܝܼ ܘܗܹܡܸܙܡܵܢܝܼ̈ ܟܵܠܝܼ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܵܣܡܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܛܠܘܿܒܘܼܢ، ܘܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 ”ܒܐܵܗܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܚܩܝܼܪܵܐ ܒܵܒܝܼ، ܕܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܘܡܲܚܙܹܝܬܘܿܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܬܲܠܡܝܼܕܝܼ̈ ܝܬܘܿܢ.
8 E a natureza
9 ”ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܒܵܒܵܐ ܡܘܼܚܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܝܼ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܡܘܼܚܸܒ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܟܠܹܝܡܘܼܢ ܒܚܘܼܒܝܼ.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 ”ܐܸܢ ܢܵܛܪܝܼܬܘܿܢ ܦܘܼܩܕܵܢܝܼ̈، ܒܸܬ ܟܵܠܹܝܬܘܿܢ ܒܚܘܼܒܝܼ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܵܢܵܐ ܢܛܝܼܪܝܼ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܕܒܵܒܝܼ ܘܒܸܟܠܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܒܚܘܼܒܹܗ.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 ”ܐܲܢܹܐ ܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܚܲܕܘܼܬܝܼ ܗܵܘܝܵܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܚܲܕܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܵܝܫܵܐ ܬܘܼܡܸܡܬܵܐ.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 ”ܦܘܼܩܕܵܢܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ، ܕܡܲܚܸܒܝܼܬܘܿܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܵܢܵܐ ܡܘܼܚܸܒ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 ”ܠܲܝܬ ܚܘܼܒܵܐ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܵܐ ܡ̣ܢ ܐܵܗܵܐ، ܕܐܢܵܫܵܐ ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܚܲܝܘܼ̈ܗܝ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܡܘܼܚܸܒܘܼ̈ܗܝ.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 ”ܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈ ܐܸܢ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܵܩܕܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 ”ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܹܐ ܩܵܪܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܪܹܓܵܐ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܡܘܼܕܝܼ ܟܹܐ ܥܵܒܹܕ ܡܵܪܹܗ. ܐܝܼܢܵܐ ܩܪܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܘܼܚܸܒܹ̈ܐ ܣܵܒܵܒ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܒܵܒܵܐ ܓܠܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 ”ܠܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܓܘܼܒܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܐܸܠܵܐ ܐܵܢܵܐ ܓܘܼܒܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܐܵܙܠ݇ܝܼܬܘܿܢ ܘܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ، ܘܦܵܝܫܝܼ ܛܥܘܼܢܝܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܵܒܵܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܛܵܠܒܝܼܬܘܿܢ ܒܫܸܡܝܼ.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 ”ܐܲܢܹܐ ܒܸܦܩܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡܲܚܸܒܝܼܬܘܿܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.“
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 ”ܐܸܢ ܥܵܠܡܵܐ ܣܵܢܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܕܣܢܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܝܼ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܣܵܢܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
18 Jesus continuou:
19 ”ܐܸܢ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ، ܥܵܠܡܵܐ ܒܸܬ ܡܲܚܸܒ ܗܘܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܡܸܢܹܗ، ܘܐܵܢܵܐ ܩܵܡ ܓܲܒܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܥܵܠܡܵܐ، ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ ܟܹܐ ܣܵܢܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 ”ܕܟ݂ܘܿܪܘܼܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܲܝܬ ܪܹܓܵܐ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܵܐ ܡ̣ܢ ܡܵܪܹܗ. ܐܸܢ ܐܸܠܝܼ ܟܘܼܡܸܪܗܘܿܢ، ܐܘܼܦ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܸܬ ܟܲܡܪܝܼ، ܘܐܸܢ ܢܛܝܼܪܗܘܿܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢܝܼ، ܐܘܼܦ ܗܹܡܸܙܡܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܸܬ ܢܵܛܪܝܼ.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 ”ܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܬ ܫܸܡܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼ ܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܫܘܼܕܸܪܹܗ ܐܸܠܝܼ.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ”ܐܸܢ ܠܵܐ ܗܵܘܹܝܢ ܗܘܵܐ ܐܬܝܼܵܐ ܘܗܘܼܡܙܸܡܵܐ ܐܸܠܵܝܗܝ، ܠܲܝܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܚܛܝܼܬܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܡܵܗܵܢܵܐ ܒܘܼܬ ܚܛܝܼܵܬܵܝ̈ܗܝ.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 ”ܡ̇ܢ ܕܣܵܢܹܐ ܐܸܠܝܼ ܐܘܼܦ ܠܒܵܒܝܼ ܟܹܐ ܣܵܢܹܐ.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 ”ܐܸܢ ܠܵܐ ܗܵܘܹܝܢ ܗܘܵܐ ܦܠܝܼܚܵܐ ܓܵܘܵܝܗܝ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܐܘܼܦ ܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܵܐ ܦܠܝܼܚܵܝ ܠܹܗ، ܠܹܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܠܗܘܿܢ ܚܛܝܼܬܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܐܲܢܹܐ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܘܣܢܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܘܐܘܼܦ ܠܒܵܒܝܼ.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 ”ܣܢܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܕܦܵܝܫܵܐ ܬܘܼܡܸܡܬܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܟܬܝܼܒ݂ܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܓܵܘ ܢܵܡܘܿܣܵܝܗܝ:
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹܐ ܗܲܝܸܪܵܢܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܐܵܢܵܐ ܫܲܕܪܸܢܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣ ܒܵܒܵܐ، ܪܘܼܚܵܐ ܕܫܪܵܪܵܐ ܕܦܵܠܹܛ ܡ̣ܢ ܒܵܒܵܐ، ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܠܔ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 ”ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܸܬ ܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܗܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܡܝܼ ܗܵܐ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.