Hebreus 12

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ، ܟܲܕ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܚܕܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܥܢܵܢܵܐ ܕܣܵܗܕܹ̈ܐ ܠܚܵܕܸܪ̈ܘܵܢܲܢ، ܪܲܦܲܚ ܡܸܢܲܢ ܟܠܔ ܝܘܼܩܪܵܐ ܘܚܛܝܼܬܵ‌ܐ ܕܚܠܝܼܨܬܲܢ ܝܼܠܵܗ̇، ܘܪܵܚܛܲܚ ܒܚܡܵܠܬܵ‌ܐ ܠܐܵܓ݂ܘܿܢܵܐ ܕܡܘܼܬܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܩܲܕܡܲܢ.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 ܚܵܝܪܲܚ ܒܝܼܫܘܿܥ، ܪܹܝܫܵܐ ܘܡܲܟܡܸܠܵܢܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܘܼܬ ܚܲܕܘܼܬܵ‌ܐ ܕܡܘܼܬܸܒ݂ܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ ܩܲܕܡܘܼܗ‌ܝ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܙܩܝܼܦܵܐ، ܡܘܼܣܠܹܐ ܠܹܗ ܠܢܟܸܦܬܵ‌ܐ، ܘܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܝܲܡܝܼܢܵܐ ܕܬܪܘܿܢܘܿܣ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܠܗ̇ܘ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܚܲܕ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܘܼܬܵ‌ܐ ܠܓܵܢܹܗ ܡ̣ܢ ܚܲܛܵܝܹ̈ܐ، ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܠܵܐ ܣܵܩܕܝܼܬܘܿܢ ܘܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܪܸܦܝܹܐ ܒܪܸܥܝܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 ܒܝܲܕ ܦܠܵܫܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܚܛܝܼܬܵ‌ܐ، ܗܸܫ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܡܸܛܝܹܐ ܠܫܲܦܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܕܸܡܵܐ.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 ܘܡܘܼܢܫܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܢܵܨܝܼܗܲܬ، ܗ݁ܝ ܕܐܡܝܼܪܵܗ̇ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܒܢܘܿܢܹ̈ܐ:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܝܵܐ ܟܹܐ ܬܲܥܠܸܡ ܠܡ̇ܢ ܕܡܲܚܸܒ، ܘܟܹܐ ܡܲܡܪܸܥ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܩܲܒܸܠܔ ܠܹܗ.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 ܣܵܒܵܒ ܒܘܼܬ ܬܲܥܠܲܡܬܵ‌ܐ ܩܲܒܘܼܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܵܐ، ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܦܵܠܹܚ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܒܢܘܿܢܹ̈ܐ. ܣܵܒܵܒ ܠܐܲܝܢܝܼ ܒܪܘܿܢܵܐ ܠܹܐ ܬܲܥܠܸܡ ܒܵܒܘܼܗ‌ܝ؟
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܐܲܚܬܘܿܢ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܦܝܼܫܹܐ ܬܘܼܥܠܸܡܹܐ، ܕܟܠܔ ܚܲܕ ܒܪܘܿܢܵܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܬܘܼܥܠܸܡܵܐ، ܒܵܣ ܛܥܘܼܢܬܵ‌ܐ ܕܙܵܢܝܘܼܬܵ‌ܐ ܝܬܘܿܢ، ܘܠܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 ܘܐܚܹܪܢܵܐ، ܟܠܲܢ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܲܢ ܒܵܒܵܘܵܬܹ̈‌ܐ ܦܲܓ݂ܪܵܢܵܝܹܐ ܕܟܹܐ ܬܲܥܠܸܡܝܼ ܗܘܵܘ ܠܲܢ، ܘܐܲܚܢܲܢ ܟܹܐ ܡܝܲܩܪܲܚ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ. ܒܵܣ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܘܵܠܹܐ ܕܫܵܠܡܲܚ ܠܒܵܒܵܐ ܪܘܼܚܵܢܵܝܵܐ، ܘܚܵܝܲܚ؟
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܝܼ ܬܘܼܥܠܸܡ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܲܢ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܟܸܪܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܗܘܿܢ؛ ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܬܲܥܠܸܡ ܠܲܢ ܠܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܕܓܵܢܲܢ ܕܫܲܪܸܟܲܚ ܒܩܲܕܝܼܫܘܼܬܹܗ.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 ܟܠܔ ܬܲܥܠܲܡܬܵ‌ܐ ܠܹܐ ܡܲܒܝܸܢܵܐ ܒܲܣܝܼܡܬܵ‌ܐ ܒܥܕܵܢܘܼܗ̇ ܐܸܠܵܐ ܡܲܦܫܸܡܵܢܬܵ‌ܐ؛ ܐܝܼܢܵܐ ܒܚܲܪܬܵ‌ܐ ܟܹܐ ܡܲܝܬܝܵܐ ܛܥܘܼܢܬܵ‌ܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܘܕܫܠܵܡܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܦܵܝܫܝܼ ܬܘܼܥܠܸܡܹܐ ܒܝܼܘܼܗ̇.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܚܲܠܸܢܘܼܢ ܐܝܼܕܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܪܸܦܝܹܐ ܘܒܸܪ̈ܟܵܟܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܚܝܼܠܹ̈ܐ.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 ܘܡܲܫܘܹܝܡܘܼܢ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹ‌ܐ ܩܵܐ ܐܲܩܠܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܕܠܵܐ ܩܵܠܹܒ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܫܦܝܼܠܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܒܘܼܣܡܵܐ.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 ܪܚܘܿܛܘܼܢ ܒܵܬܪ ܫܠܵܡܵܐ ܥܲܡ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܘܒܵܬܪ ܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵ‌ܐ، ܗ̇ܝ ܕܠܵܐ ܒܕܝܼܘܼܗ̇ ܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܚܵܙܹܐ ܠܡܵܪܲܢ.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܗܸܫܝܲܪ ܕܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܐܢܵܫܵܐ ܒܵܨܘܿܪܵܐ ܡ̣ܢ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܐܘܼܦ ܠܵܐ ܗܸܟ̃ ܘܲܪܝܼܕܵܐ ܕܡܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ ܡܲܓ̰ܝܸܢ ܘܚܲܙܕܸܓ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܟ̰ܲܦܠܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ؛
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 ܘܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܢܵܫܵܐ ܙܲܢܵܝܵܐ ܘܪܸܦܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܥܹܣܘܿ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܐ ܚܕܵܐ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ ܙܘܼܒܢܵܐ ܠܹܗ ܒܘܼܟ݂ܪܘܼܬܹܗ.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 ܐܲܝܟ݂ ܕܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܒܵܬܪ ܗܵܕܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܒܥܹܐ ܠܹܗ ܝܵܪܹܬ ܗܘܵܐ ܠܒܘܼܪܟܬܹܗ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܚܦܸܠܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܹܗ ܕܘܼܟܵܐ ܠܬܝܵܒ݂ܘܼܬܵ‌ܐ، ܐܵܦܸܢ ܕܛܥܹܐ ܠܹܗ ܒܵܬܪܘܼܗ̇ ܒܕܸܡ̈ܥܹܐ.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܬܘܿܢ ܠܵܐ ܩܘܼܪܒܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܛܘܼܪܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܕܩܝܼܪܵܐ ܘܒܸܠܗܵܝܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ، ܘܠܵܐ ܠܚܸܫܟܵܐ ܘܠܥܲܡܛܵܢܵܐ ܘܠܒܘܼܪܲܢ،
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 ܘܠܵܐ ܠܩܵܠܵܐ ܕܫܝܼܦܘܿܪܵܐ ܘܠܵܐ ܠܩܵܠܵܐ ܕܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܫܡܝܼܥܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ،
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܩܲܒܘܼܠܹܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܦܩܝܼܕܵܐ:
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܣܲܗܡܵܢܵܐ ܝܗܘܵܐ ܚܸܙܘܵܐ، ܕܡܘܼܫܹܐ ܐܡܝܼܪܹܗ:
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܩܘܼܪܒܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܛܘܼܪܵܐ ܕܨܸܗܝܘܿܢ، ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܚܵܝܵܐ، ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܫܡܲܝܵܢܵܝܬܵ‌ܐ، ܘܠܪܸ̈ܒܘܵܬܹ‌ܐ ܕܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ،
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 ܘܠܟܢܘܼܫܝܵܐ ܦܨܝܼܚܵܐ، ܘܠܥܹܕܬܵ‌ܐ ܕܒܘܼܟ݂ܪܹ̈ܐ ܕܫܸܡܵܢܵܝ̈ܗ‌ܝ ܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܟܬܝܼܒܹܐ ܒܫܡܲܝܹ̈ܐ، ܘܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܲܝܵܢܵܐ ܕܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܘܠܪ̈ܘܼܚܹܐ ܕܟܹܐܢܹ̈ܐ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܡܘܼܓܡܸܪܹܐ،
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 ܘܠܝܼܫܘܿܥ، ܡܸܨܥܵܝܵܐ ܕܘܲܥܕܵܐ ܚܵܕܬܵ‌ܐ، ܘܠܕܸܡܵܐ ܡܘܼܪܝܸܣܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܠܹܗ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܡ̣ܢ ܕܸܡܵܐ ܕܗܵܒܹܝܠܔ.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 ܦܘܼܫܘܼܢ ܙܗܝܼܪܹܐ ܕܠܵܐ ܡܲܚܦܸܠܝܼܬܘܿܢ ܠܗ̇ܘ ܕܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܠܹܗ. ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܦܘܼܨܝܹܐ ܐܵܢܝܼ ܕܡܘܼܚܦܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܠܗ̇ܘ ܕܡܘܼܟܪܸܙ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ، ܟܡܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܠܹܐ ܦܵܝܫܲܚ ܦܘܼܨܝܹܐ ܐܸܢ ܡܲܚܦܸܠܲܚ ܡ̣ܢ ܩܲܒܲܠܬܵ‌ܐ ܕܗ̇ܘ ܕܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܩܵܠܹܗ ܡܘܼܫܥܸܫ ܠܹܗ ܠܐܲܪܥܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܩܘܼܘܸܠܵܐ ܝܠܹܗ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ:
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 ܐܲܢܹܐ ܚܲܒܪܹ̈ܐ: ”ܚܕܵܐ ܓܵܗܵܐ ܐܚܹܪܬܵ‌ܐ،“ ܡܲܕܘܼܥܹܐ ܝܢܵܐ ܫܲܚܠܲܦܬܵ‌ܐ ܕܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܫܥܝܼܫܹܐ، ܕܝܼܢܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܦܝܼܫܹܐ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ، ܗܵܕܵܐ ܕܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܠܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܫܥܝܼܫܹܐ ܟܵܠܝܼ.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܲܢ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܫܥܝܼܫܬܵ‌ܐ، ܫܲܟܪܲܚ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܕܥܵܒ݂ܕܲܚ ܚܸܠܡܲܬ ܩܘܼܒܸܠܬܵ‌ܐ ܐܸܠܹܗ ܒܢܲܟ݂ܦܘܼܬܵ‌ܐ ܘܒܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܲܢ ܢܘܼܪܵܐ ܐܵܟ݂ܘܿܠܵܐ ܝܠܹܗ.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.