Hebreus 12

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ، ܟܲܕ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܚܕܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܥܢܵܢܵܐ ܕܣܵܗܕܹ̈ܐ ܠܚܵܕܸܪ̈ܘܵܢܲܢ، ܪܲܦܲܚ ܡܸܢܲܢ ܟܠܔ ܝܘܼܩܪܵܐ ܘܚܛܝܼܬܵ‌ܐ ܕܚܠܝܼܨܬܲܢ ܝܼܠܵܗ̇، ܘܪܵܚܛܲܚ ܒܚܡܵܠܬܵ‌ܐ ܠܐܵܓ݂ܘܿܢܵܐ ܕܡܘܼܬܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܩܲܕܡܲܢ.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 ܚܵܝܪܲܚ ܒܝܼܫܘܿܥ، ܪܹܝܫܵܐ ܘܡܲܟܡܸܠܵܢܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܘܼܬ ܚܲܕܘܼܬܵ‌ܐ ܕܡܘܼܬܸܒ݂ܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ ܩܲܕܡܘܼܗ‌ܝ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܙܩܝܼܦܵܐ، ܡܘܼܣܠܹܐ ܠܹܗ ܠܢܟܸܦܬܵ‌ܐ، ܘܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܝܲܡܝܼܢܵܐ ܕܬܪܘܿܢܘܿܣ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܠܗ̇ܘ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܚܲܕ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܘܼܬܵ‌ܐ ܠܓܵܢܹܗ ܡ̣ܢ ܚܲܛܵܝܹ̈ܐ، ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܠܵܐ ܣܵܩܕܝܼܬܘܿܢ ܘܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܪܸܦܝܹܐ ܒܪܸܥܝܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 ܒܝܲܕ ܦܠܵܫܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܚܛܝܼܬܵ‌ܐ، ܗܸܫ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܡܸܛܝܹܐ ܠܫܲܦܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܕܸܡܵܐ.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 ܘܡܘܼܢܫܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܢܵܨܝܼܗܲܬ، ܗ݁ܝ ܕܐܡܝܼܪܵܗ̇ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܒܢܘܿܢܹ̈ܐ:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܝܵܐ ܟܹܐ ܬܲܥܠܸܡ ܠܡ̇ܢ ܕܡܲܚܸܒ، ܘܟܹܐ ܡܲܡܪܸܥ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܩܲܒܸܠܔ ܠܹܗ.
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 ܣܵܒܵܒ ܒܘܼܬ ܬܲܥܠܲܡܬܵ‌ܐ ܩܲܒܘܼܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܵܐ، ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܦܵܠܹܚ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܒܢܘܿܢܹ̈ܐ. ܣܵܒܵܒ ܠܐܲܝܢܝܼ ܒܪܘܿܢܵܐ ܠܹܐ ܬܲܥܠܸܡ ܒܵܒܘܼܗ‌ܝ؟
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܐܲܚܬܘܿܢ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܦܝܼܫܹܐ ܬܘܼܥܠܸܡܹܐ، ܕܟܠܔ ܚܲܕ ܒܪܘܿܢܵܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܬܘܼܥܠܸܡܵܐ، ܒܵܣ ܛܥܘܼܢܬܵ‌ܐ ܕܙܵܢܝܘܼܬܵ‌ܐ ܝܬܘܿܢ، ܘܠܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 ܘܐܚܹܪܢܵܐ، ܟܠܲܢ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܲܢ ܒܵܒܵܘܵܬܹ̈‌ܐ ܦܲܓ݂ܪܵܢܵܝܹܐ ܕܟܹܐ ܬܲܥܠܸܡܝܼ ܗܘܵܘ ܠܲܢ، ܘܐܲܚܢܲܢ ܟܹܐ ܡܝܲܩܪܲܚ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ. ܒܵܣ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܘܵܠܹܐ ܕܫܵܠܡܲܚ ܠܒܵܒܵܐ ܪܘܼܚܵܢܵܝܵܐ، ܘܚܵܝܲܚ؟
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܝܼ ܬܘܼܥܠܸܡ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܲܢ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܟܸܪܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܗܘܿܢ؛ ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܬܲܥܠܸܡ ܠܲܢ ܠܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܕܓܵܢܲܢ ܕܫܲܪܸܟܲܚ ܒܩܲܕܝܼܫܘܼܬܹܗ.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 ܟܠܔ ܬܲܥܠܲܡܬܵ‌ܐ ܠܹܐ ܡܲܒܝܸܢܵܐ ܒܲܣܝܼܡܬܵ‌ܐ ܒܥܕܵܢܘܼܗ̇ ܐܸܠܵܐ ܡܲܦܫܸܡܵܢܬܵ‌ܐ؛ ܐܝܼܢܵܐ ܒܚܲܪܬܵ‌ܐ ܟܹܐ ܡܲܝܬܝܵܐ ܛܥܘܼܢܬܵ‌ܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܘܕܫܠܵܡܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܦܵܝܫܝܼ ܬܘܼܥܠܸܡܹܐ ܒܝܼܘܼܗ̇.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܚܲܠܸܢܘܼܢ ܐܝܼܕܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܪܸܦܝܹܐ ܘܒܸܪ̈ܟܵܟܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܚܝܼܠܹ̈ܐ.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 ܘܡܲܫܘܹܝܡܘܼܢ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹ‌ܐ ܩܵܐ ܐܲܩܠܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܕܠܵܐ ܩܵܠܹܒ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܫܦܝܼܠܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܒܘܼܣܡܵܐ.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 ܪܚܘܿܛܘܼܢ ܒܵܬܪ ܫܠܵܡܵܐ ܥܲܡ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܘܒܵܬܪ ܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵ‌ܐ، ܗ̇ܝ ܕܠܵܐ ܒܕܝܼܘܼܗ̇ ܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܚܵܙܹܐ ܠܡܵܪܲܢ.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܗܸܫܝܲܪ ܕܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܐܢܵܫܵܐ ܒܵܨܘܿܪܵܐ ܡ̣ܢ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܐܘܼܦ ܠܵܐ ܗܸܟ̃ ܘܲܪܝܼܕܵܐ ܕܡܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ ܡܲܓ̰ܝܸܢ ܘܚܲܙܕܸܓ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܟ̰ܲܦܠܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ؛
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 ܘܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܢܵܫܵܐ ܙܲܢܵܝܵܐ ܘܪܸܦܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܥܹܣܘܿ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܐ ܚܕܵܐ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ ܙܘܼܒܢܵܐ ܠܹܗ ܒܘܼܟ݂ܪܘܼܬܹܗ.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ܐܲܝܟ݂ ܕܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܒܵܬܪ ܗܵܕܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܒܥܹܐ ܠܹܗ ܝܵܪܹܬ ܗܘܵܐ ܠܒܘܼܪܟܬܹܗ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܚܦܸܠܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܹܗ ܕܘܼܟܵܐ ܠܬܝܵܒ݂ܘܼܬܵ‌ܐ، ܐܵܦܸܢ ܕܛܥܹܐ ܠܹܗ ܒܵܬܪܘܼܗ̇ ܒܕܸܡ̈ܥܹܐ.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܬܘܿܢ ܠܵܐ ܩܘܼܪܒܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܛܘܼܪܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܕܩܝܼܪܵܐ ܘܒܸܠܗܵܝܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ، ܘܠܵܐ ܠܚܸܫܟܵܐ ܘܠܥܲܡܛܵܢܵܐ ܘܠܒܘܼܪܲܢ،
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ܘܠܵܐ ܠܩܵܠܵܐ ܕܫܝܼܦܘܿܪܵܐ ܘܠܵܐ ܠܩܵܠܵܐ ܕܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܫܡܝܼܥܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ،
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܩܲܒܘܼܠܹܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܦܩܝܼܕܵܐ:
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܣܲܗܡܵܢܵܐ ܝܗܘܵܐ ܚܸܙܘܵܐ، ܕܡܘܼܫܹܐ ܐܡܝܼܪܹܗ:
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܩܘܼܪܒܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܛܘܼܪܵܐ ܕܨܸܗܝܘܿܢ، ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܚܵܝܵܐ، ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܫܡܲܝܵܢܵܝܬܵ‌ܐ، ܘܠܪܸ̈ܒܘܵܬܹ‌ܐ ܕܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ،
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 ܘܠܟܢܘܼܫܝܵܐ ܦܨܝܼܚܵܐ، ܘܠܥܹܕܬܵ‌ܐ ܕܒܘܼܟ݂ܪܹ̈ܐ ܕܫܸܡܵܢܵܝ̈ܗ‌ܝ ܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܟܬܝܼܒܹܐ ܒܫܡܲܝܹ̈ܐ، ܘܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܲܝܵܢܵܐ ܕܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܘܠܪ̈ܘܼܚܹܐ ܕܟܹܐܢܹ̈ܐ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܡܘܼܓܡܸܪܹܐ،
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 ܘܠܝܼܫܘܿܥ، ܡܸܨܥܵܝܵܐ ܕܘܲܥܕܵܐ ܚܵܕܬܵ‌ܐ، ܘܠܕܸܡܵܐ ܡܘܼܪܝܸܣܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܠܹܗ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܡ̣ܢ ܕܸܡܵܐ ܕܗܵܒܹܝܠܔ.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 ܦܘܼܫܘܼܢ ܙܗܝܼܪܹܐ ܕܠܵܐ ܡܲܚܦܸܠܝܼܬܘܿܢ ܠܗ̇ܘ ܕܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܠܹܗ. ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܦܘܼܨܝܹܐ ܐܵܢܝܼ ܕܡܘܼܚܦܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܠܗ̇ܘ ܕܡܘܼܟܪܸܙ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ، ܟܡܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܠܹܐ ܦܵܝܫܲܚ ܦܘܼܨܝܹܐ ܐܸܢ ܡܲܚܦܸܠܲܚ ܡ̣ܢ ܩܲܒܲܠܬܵ‌ܐ ܕܗ̇ܘ ܕܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܩܵܠܹܗ ܡܘܼܫܥܸܫ ܠܹܗ ܠܐܲܪܥܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܩܘܼܘܸܠܵܐ ܝܠܹܗ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ:
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 ܐܲܢܹܐ ܚܲܒܪܹ̈ܐ: ”ܚܕܵܐ ܓܵܗܵܐ ܐܚܹܪܬܵ‌ܐ،“ ܡܲܕܘܼܥܹܐ ܝܢܵܐ ܫܲܚܠܲܦܬܵ‌ܐ ܕܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܫܥܝܼܫܹܐ، ܕܝܼܢܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܦܝܼܫܹܐ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ، ܗܵܕܵܐ ܕܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܠܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܫܥܝܼܫܹܐ ܟܵܠܝܼ.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܲܢ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܫܥܝܼܫܬܵ‌ܐ، ܫܲܟܪܲܚ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܕܥܵܒ݂ܕܲܚ ܚܸܠܡܲܬ ܩܘܼܒܸܠܬܵ‌ܐ ܐܸܠܹܗ ܒܢܲܟ݂ܦܘܼܬܵ‌ܐ ܘܒܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܲܢ ܢܘܼܪܵܐ ܐܵܟ݂ܘܿܠܵܐ ܝܠܹܗ.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.