Gálatas 2
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC
1 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܲܪܒܲܥܣܲܪ ܫܸܢܹ̈ܐ ܡܸܢܕܪܸܫ ܐܣܝܼܩ ܠܝܼ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܥܲܡ ܒܲܪܢܒ݂ܵܐ، ܘܠܘܼܒܸܠܔ ܠܝܼ ܥܲܡܝܼ ܐܘܼܦ ܛܸܛܘܿܣ.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 ܐܣܝܼܩ ܠܝܼ ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܡܘܼܚܒܸܪܵܐ ܒܓܸܠܝܵܢܵܐ، ܘܡܘܼܕܸܥ ܠܝܼ ܐܸܠܵܝܗܝ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܡܲܟܪܘܼܙܹܗ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܓܵܘ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܗܘܵܘ ܚܫܝܼܒܹܐ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܡܘܼܟܪܸܙ ܠܝܼ ܒܛܸܫܘܵܐ، ܕܠܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܕܗܵܘܹܝܢ ܦܠܝܼܚܵܐ ܝܲܢ ܦܵܠܚܹܢ ܒܣܪܝܼܩܘܼܬܵܐ.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܛܸܛܘܿܣ ܕܝܼܗܘܵܐ ܥܲܡܝܼ، ܐܵܦܸܢ ܕܝܵܘܢܵܝܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܠܝܸܨܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܓܙܝܼܪܵܐ.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 ܐܵܗܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܣܵܒܵܒ ܚܲܕܟܡܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܒܛܸܫܘܵܐ ܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܓܵܘܲܢ ܠܓܲܫܘܼܫܹܐ ܠܚܹܐܪܘܼܬܵܐ ܕܐܝܼܬ ܠܲܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܠܲܢ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܚܕܵܐ ܣܵܥܲܬ ܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܲܢ ܙܲܒܛ ܐܸܠܵܝܗܝ، ܕܦܵܐܹܫ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܫܪܵܪܵܐ ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܗܘܵܘ ܚܫܝܼܒܹܐ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ - ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܝܼܗܘܵܘ ܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܬܲܚܡܘܼܢܹܐ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡܲܫܦܸܪܵܢܵܐ - ܐܲܢܹܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܠܵܐ ܡܘܼܙܝܸܕ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܐܸܠܝܼ،
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 ܐܝܼܢܵܐ ܝܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܣܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܝܼ ܕܡܲܟܪܸܙܸܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܠܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܣܘܼܦܝܵܐ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܡܲܟܪܸܙ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܗܘܵܐ ܒܝܲܕ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ، ܫܠܝܼܚܵܐ ܩܵܐ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܘܼܦ ܒܝܼܝܼ، ܫܠܝܼܚܵܐ ܩܵܐ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܘܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܗܘܵܘ ܝܕܝܼܥܹܐ ܣܛܘܼܢܹ̈ܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܫܵܦܵܩܲܬ ܦܝܼܫܬܵܐ ܝܗܘܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܐܸܠܝܼ، ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܘܠܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܐܝܼܕܵܐ ܕܫܲܪܝܼܟܘܼܬܵܐ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܡܘܼܚܫܸܚ ܠܗܘܿܢ ܕܐܲܚܢܲܢ ܐܵܙܲܠ݇ܚ ܠܓܵܘ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܘܐܵܢܝܼ ܠܓܵܘ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܛܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܲܢ ܕܕܵܟ݂ܪܲܚ ܠܡܸܣܟܹܢܹ̈ܐ، ܗܲܪ ܗ̇ܘ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܵܢܵܐ ܒܵܥܹܝܢ ܗܘܵܐ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܬܹܐ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܠܐܵܢܛܝܘܿܟ݂ܝ، ܡܘܼܢܟܸܣ ܠܝܼ ܐܸܠܹܗ ܓܵܘ ܦܵܬܹܗ ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܹܐ ܓܢܵܗܵܐ ܝܗܘܵܐ.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 ܣܵܒܵܒ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܐܵܬܝܼ ܗܘܵܘ ܚܲܕܟܡܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣ ܝܲܥܩܘܿܒ݂، ܟܹܐ ܐܵܟܹܠܔ ܗܘܵܐ ܥܲܡ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ، ܓܪܝܼܫܵܐ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܘܦܪܝܼܫ ܠܹܗ ܡܸܢܵܝܗܝ ܣܵܒܵܒ ܒܸܙܕܵܥܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ܐܘܼܦ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܫܘܼܪܸܟ ܠܗܘܿܢ ܥܲܡܹܗ ܒܐܵܗܵܐ ܡܲܫܦܲܪܬܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܘܼܦ ܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܦܝܵܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡܘܼܚܠܸܛܵܐ ܒܡܲܫܦܲܪܬܵܝܗܝ.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܝܼ ܕܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܒܫܪܵܪܵܐ ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ، ܐܡܝܼܪܝܼ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܩܲܕܡ ܟܠܵܝܗܝ: ”ܐܲܢ݇ܬ ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܝܘܸܬ ܐܝܼܢܵܐ ܒܸܚܵܝܵܐ ܝܘܸܬ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܘܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ. ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܬ ܚܲܝܠܵܐ ܥܲܠܔ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܕܚܵܝܝܼ ܡܐܲܝܟ݂ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ؟“
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 ܐܲܚܢܲܢ ܕܒܟܝܵܢܲܢ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܝܘܲܚ ܘܠܵܐ ܡ̣ܢ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܚܲܛܵܝܹ̈ܐ،
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܟܫܸܛܵܐ ܒܢܛܵܪܬܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܐܸܠܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܗܘܼܡܸܢܲܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܠܵܐ ܒܢܛܵܪܬܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܢܛܵܪܬܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܟܫܸܛܵܐ.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܒܸܒܥܵܝܵܐ ܝܘܲܚ ܕܦܵܝܫܲܚ ܡܘܼܟܫܸܛܹܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܟܲܕ ܐܲܚܢܲܢ ܗܸܫ ܓܵܘ ܚܛܝܼܬܵܐ ܝܘܲܚ، ܒܵܣ ܐܘܼܦ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܹܗܘܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܥܵܒ݂ܕܵܢܵܐ ܕܚܸܠܡܲܬ ܕܚܛܝܼܬܵܐ؟ ܚܵܣ ܠܝܼ.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܡܸܢܕܪܸܫ ܒܵܢܹܝܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܬܠܝܼܚ ܠܝܼ، ܡܫܲܪܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܠܓܵܢܝܼ ܕܝܼܘܸܢ ܫܵܡܛܵܢܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 ܣܵܒܵܒ ܒܝܲܕ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܡܝܼܬ ܠܝܼ ܠܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܚܵܝܹܝܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܙܩܝܼܦܵܐ ܥܲܡ ܡܫܝܼܚܵܐ. ܡ̣ܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܒܸܚܵܝܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܡܫܝܼܚܵܐ ܝܠܹܗ ܒܸܚܵܝܵܐ ܒܝܼܝܼ، ܘܚܲܝܹ̈ܐ ܕܒܸܚܵܝܵܝ ܝܘܸܢ ܒܐܵܗܵܐ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܒܸܚܵܝܵܝ ܝܘܸܢ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܒܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܚܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܝܼ ܘܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܡ̣ܢ ܓܹܒܝܼ.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܡܲܣܠܘܼܝܹܐ ܠܫܵܦܵܩܲܬ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ ܝܠܵܗ̇، ܒܵܣ ܡܫܝܼܚܵܐ ܣܪܝܼܩܵܐܝܼܬ ܡܝܼܬ ܠܹܗ.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.