Efésios 6

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ، ܡܲܨܝܸܬܘܼܢ ܠܐܲܒ݂ܵܗܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܒܡܵܪܲܢ ܣܵܒܵܒ ܐܵܗܵܐ ܬܪܘܼܨܵܐ ܝܠܵܗ̇.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 ܡܝܲܩܸܪ ܠܒܵܒܘܼܟ݂ ܘܠܝܸܡܘܼܟ݂، ܕܝܼܠܹܗ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܥܲܡ ܩܵܘܠܵܐ،
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 ܕܗܵܘܝܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܘܝܵܪܟ݂ܝܼ ܚܲܝܘܼ̈ܟ݂ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ.
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 ܒܵܒܵܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܠܵܐ ܡܲܟܪܸܒܝܼܬܘܿܢ ܠܝܵܠܵܕ݇ܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܓܲܪܘܸܣܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܒܡܲܪܕܘܼܬܵ‌ܐ ܘܒܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܕܡܵܪܲܢ.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ، ܡܲܨܝܸܬܘܼܢ ܠܡܵܪ̈ܵܘܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܪ̈ܥܵܢܵܝܹܐ، ܒܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ ܘܒܪܲܬܪܲܬܬܵ‌ܐ ܘܒܦܫܝܼܛܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܠܡܫܝܼܚܵܐ،
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 ܠܵܐ ܒܦܠܵܚܬܵ‌ܐ ܩܲܕܡ ܥܲܝܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܫܦܸܪ̈ܵܢܹܐ ܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡ̣ܢ ܠܸܒܵܐ.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 ܦܠܘܿܚܘܼܢ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܡܵܪܲܢ ܘܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ،
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܡܵܪܲܢ ܒܸܬ ܦܵܪܹܥ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܩܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܕܥܵܒܹܕ ܠܹܗ، ܐܸܢ ܥܲܒ݂ܕܵܐ ܝܠܹܗ ܝܲܢ ܚܹܐܪܵܐ.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܡܵܪ̈ܵܘܵܬܹ‌ܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܠܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ، ܫܠܹܝܡܘܼܢ ܡ̣ܢ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܓܸܙܡܹ̈ܐ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ، ܟܲܕ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܬܘܿܢ ܕܡܵܪܵܐ ܕܝܼܵܝܗ‌ܝ ܘܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܵܘ ܫܡܲܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܠܹܐ ܚܵܙܹܐ ܦܵܬܵ‌ܐ.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 ܒܚܲܪܬܵ‌ܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܚܲܠܸܢܘܼܢ ܒܡܵܪܲܢ ܘܒܙܲܪܒ ܕܚܲܝܠܹܗ.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 ܠܒ݂ܘܿܫܘܼܢ ܟܠܹܗ ܙܲܝܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܟܵܠܹܝܬܘܿܢ ܩܲܕܡ ܦܲܢܕܹ̈ܐ ܕܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 ܣܵܒܵܒ ܦܠܵܫܲܢ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܥܲܡ ܕܸܡܵܐ ܘܒܸܣܪܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܥܲܡ ܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܘܫܘܼܠܛܵܢܹ̈ܐ ܘܥܲܡ ܪܵܘܪ̈ܒ݂ܵܢܹܐ ܕܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܚܸܫܟܵܐ، ܘܥܲܡ ܚܲܝܠܵܘܵܬܹ̈‌ܐ ܪ̈ܘܼܚܵܢܵܝܹܐ ܕܒܝܼܫܵܐ ܒܕܘܼܟܵܢܹ̈ܐ ܫܡܲܝܵܢܵܝܹ̈ܐ.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܠܒ݂ܘܿܫܘܼܢ ܟܠܹܗ ܙܲܝܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܟܵܠܹܝܬܘܿܢ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܝܗ‌ܝ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܝܵܘܡܵܐ ܕܒܝܼܫܵܐ، ܘܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܟܵܠܹܝܬܘܿܢ.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 ܒܵܣ ܟܠܹܝܡܘܼܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ. ܚܠܘܿܨܘܼܢ ܚܲܨܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܫܪܵܪܵܐ، ܘܠܒ݂ܘܿܫܘܼܢ ܫܸܪܝܵܢܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ،
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 ܘܐܲܩܠܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܚܠܝܼܨܹܐ ܗܵܕܵܐ ܕܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܡܲܟܪܸܙܝܼܬܘܿܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܫܠܵܡܵܐ،
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 ܘܥܲܠܔ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܢܹܐ، ܫܩܘܿܠܘܼܢ ܡܵܛܵܠܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܒܝܼܹܗ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܡܲܟ̰ܡܸܥܝܼܬܘܿܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܓܹܐܪܹ̈ܐ ܠܵܗܝܵܢܹ̈ܐ ܕܒܝܼܫܵܐ.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 ܘܫܩܘܿܠܘܼܢ ܣܲܢܘܲܪܬܵ‌ܐ ܕܦܘܼܪܩܵܢܵܐ، ܘܣܲܝܦܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܒܪܘܼܚܵܐ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܒܟܠܵܝܗ‌ܝ ܨܠܵܘܵܬܹ̈‌ܐ ܘܒܦܲܪ̈ܦܲܠܝܵܬܹ‌ܐ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ، ܘܒܟܠܔ ܚܡܵܠܬܵ‌ܐ، ܪܥܝܼܫܹܐ ܘܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܒܘܼܬ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܐܘܼܦ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ، ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܗܲܡܙܸܡܸܢ، ܦܵܝܫܝܼ ܝܘܼܗܒܹܐ ܐܸܠܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܡܲܕܥܸܢ ܐܪܵܙܵܐ ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܠܵܐ ܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ،
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 ܗ̇ܘ ܕܐܵܢܵܐ ܐܝܼܙܓܲܕܹܗ ܝܘܸܢ ܒܫܸܫܠܵܬܹ̈‌ܐ. ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܕܦܵܪܣܹܢܹܗ ܒܓ̰ܘܼܪܐܲܬ ܐܲܝܟ݂ ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܝܼ ܕܦܵܪܣܹܢܹܗ.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܩܵܐ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ ܘܡܘܼܕܝܼ ܝܘܸܢ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ، ܒܸܬ ܡܲܚܒܸܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܛܘܼܟ݂ܝܼܩܘܿܣ، ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܡܘܼܚܸܒܵܐ ܘܡܫܲܡܫܵܢܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܒܡܵܪܲܢ،
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 ܗ̇ܘ ܕܐܵܢܵܐ ܫܘܼܕܸܪܝܼ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܲܪ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܡܸܢܕܝܼ، ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܲܢ ܘܝܵܗܒܹܠܔ ܠܸܒܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 ܫܠܵܡܵܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܲܢ̈، ܘܚܘܼܒܵܐ ܥܲܡ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ ܘܡ̣ܢ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 ܫܵܦܵܩܲܬ ܥܲܡ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܡܲܚܸܒܝܼ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܕܠܵܐ ܚܪܵܒ݂ܵܐ. ܐܵܡܹܝܢ.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.