Efésios 6

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ، ܡܲܨܝܸܬܘܼܢ ܠܐܲܒ݂ܵܗܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܒܡܵܪܲܢ ܣܵܒܵܒ ܐܵܗܵܐ ܬܪܘܼܨܵܐ ܝܠܵܗ̇.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 ܡܝܲܩܸܪ ܠܒܵܒܘܼܟ݂ ܘܠܝܸܡܘܼܟ݂، ܕܝܼܠܹܗ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܥܲܡ ܩܵܘܠܵܐ،
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 ܕܗܵܘܝܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܘܝܵܪܟ݂ܝܼ ܚܲܝܘܼ̈ܟ݂ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ.
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 ܒܵܒܵܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܠܵܐ ܡܲܟܪܸܒܝܼܬܘܿܢ ܠܝܵܠܵܕ݇ܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܓܲܪܘܸܣܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܒܡܲܪܕܘܼܬܵ‌ܐ ܘܒܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܕܡܵܪܲܢ.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ، ܡܲܨܝܸܬܘܼܢ ܠܡܵܪ̈ܵܘܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܪ̈ܥܵܢܵܝܹܐ، ܒܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ ܘܒܪܲܬܪܲܬܬܵ‌ܐ ܘܒܦܫܝܼܛܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܠܡܫܝܼܚܵܐ،
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 ܠܵܐ ܒܦܠܵܚܬܵ‌ܐ ܩܲܕܡ ܥܲܝܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܫܦܸܪ̈ܵܢܹܐ ܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡ̣ܢ ܠܸܒܵܐ.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 ܦܠܘܿܚܘܼܢ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܡܵܪܲܢ ܘܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ،
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܡܵܪܲܢ ܒܸܬ ܦܵܪܹܥ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܩܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܕܥܵܒܹܕ ܠܹܗ، ܐܸܢ ܥܲܒ݂ܕܵܐ ܝܠܹܗ ܝܲܢ ܚܹܐܪܵܐ.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܡܵܪ̈ܵܘܵܬܹ‌ܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܠܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ، ܫܠܹܝܡܘܼܢ ܡ̣ܢ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܓܸܙܡܹ̈ܐ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ، ܟܲܕ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܬܘܿܢ ܕܡܵܪܵܐ ܕܝܼܵܝܗ‌ܝ ܘܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܵܘ ܫܡܲܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܠܹܐ ܚܵܙܹܐ ܦܵܬܵ‌ܐ.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 ܒܚܲܪܬܵ‌ܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܚܲܠܸܢܘܼܢ ܒܡܵܪܲܢ ܘܒܙܲܪܒ ܕܚܲܝܠܹܗ.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 ܠܒ݂ܘܿܫܘܼܢ ܟܠܹܗ ܙܲܝܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܟܵܠܹܝܬܘܿܢ ܩܲܕܡ ܦܲܢܕܹ̈ܐ ܕܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 ܣܵܒܵܒ ܦܠܵܫܲܢ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܥܲܡ ܕܸܡܵܐ ܘܒܸܣܪܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܥܲܡ ܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܘܫܘܼܠܛܵܢܹ̈ܐ ܘܥܲܡ ܪܵܘܪ̈ܒ݂ܵܢܹܐ ܕܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܚܸܫܟܵܐ، ܘܥܲܡ ܚܲܝܠܵܘܵܬܹ̈‌ܐ ܪ̈ܘܼܚܵܢܵܝܹܐ ܕܒܝܼܫܵܐ ܒܕܘܼܟܵܢܹ̈ܐ ܫܡܲܝܵܢܵܝܹ̈ܐ.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܠܒ݂ܘܿܫܘܼܢ ܟܠܹܗ ܙܲܝܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܟܵܠܹܝܬܘܿܢ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܝܗ‌ܝ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܝܵܘܡܵܐ ܕܒܝܼܫܵܐ، ܘܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܟܵܠܹܝܬܘܿܢ.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 ܒܵܣ ܟܠܹܝܡܘܼܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ. ܚܠܘܿܨܘܼܢ ܚܲܨܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܫܪܵܪܵܐ، ܘܠܒ݂ܘܿܫܘܼܢ ܫܸܪܝܵܢܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ،
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 ܘܐܲܩܠܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܚܠܝܼܨܹܐ ܗܵܕܵܐ ܕܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܡܲܟܪܸܙܝܼܬܘܿܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܫܠܵܡܵܐ،
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 ܘܥܲܠܔ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܢܹܐ، ܫܩܘܿܠܘܼܢ ܡܵܛܵܠܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܒܝܼܹܗ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܡܲܟ̰ܡܸܥܝܼܬܘܿܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܓܹܐܪܹ̈ܐ ܠܵܗܝܵܢܹ̈ܐ ܕܒܝܼܫܵܐ.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 ܘܫܩܘܿܠܘܼܢ ܣܲܢܘܲܪܬܵ‌ܐ ܕܦܘܼܪܩܵܢܵܐ، ܘܣܲܝܦܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܒܪܘܼܚܵܐ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܒܟܠܵܝܗ‌ܝ ܨܠܵܘܵܬܹ̈‌ܐ ܘܒܦܲܪ̈ܦܲܠܝܵܬܹ‌ܐ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ، ܘܒܟܠܔ ܚܡܵܠܬܵ‌ܐ، ܪܥܝܼܫܹܐ ܘܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܒܘܼܬ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܐܘܼܦ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ، ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܗܲܡܙܸܡܸܢ، ܦܵܝܫܝܼ ܝܘܼܗܒܹܐ ܐܸܠܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܡܲܕܥܸܢ ܐܪܵܙܵܐ ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܠܵܐ ܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ،
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 ܗ̇ܘ ܕܐܵܢܵܐ ܐܝܼܙܓܲܕܹܗ ܝܘܸܢ ܒܫܸܫܠܵܬܹ̈‌ܐ. ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܕܦܵܪܣܹܢܹܗ ܒܓ̰ܘܼܪܐܲܬ ܐܲܝܟ݂ ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܝܼ ܕܦܵܪܣܹܢܹܗ.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܩܵܐ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ ܘܡܘܼܕܝܼ ܝܘܸܢ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ، ܒܸܬ ܡܲܚܒܸܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܛܘܼܟ݂ܝܼܩܘܿܣ، ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܡܘܼܚܸܒܵܐ ܘܡܫܲܡܫܵܢܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܒܡܵܪܲܢ،
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 ܗ̇ܘ ܕܐܵܢܵܐ ܫܘܼܕܸܪܝܼ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܲܪ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܡܸܢܕܝܼ، ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܲܢ ܘܝܵܗܒܹܠܔ ܠܸܒܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 ܫܠܵܡܵܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܲܢ̈، ܘܚܘܼܒܵܐ ܥܲܡ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ ܘܡ̣ܢ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 ܫܵܦܵܩܲܬ ܥܲܡ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܡܲܚܸܒܝܼ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܕܠܵܐ ܚܪܵܒ݂ܵܐ. ܐܵܡܹܝܢ.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.