Efésios 6

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ، ܡܲܨܝܸܬܘܼܢ ܠܐܲܒ݂ܵܗܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܒܡܵܪܲܢ ܣܵܒܵܒ ܐܵܗܵܐ ܬܪܘܼܨܵܐ ܝܠܵܗ̇.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 ܡܝܲܩܸܪ ܠܒܵܒܘܼܟ݂ ܘܠܝܸܡܘܼܟ݂، ܕܝܼܠܹܗ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܥܲܡ ܩܵܘܠܵܐ،
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 ܕܗܵܘܝܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܘܝܵܪܟ݂ܝܼ ܚܲܝܘܼ̈ܟ݂ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 ܒܵܒܵܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܠܵܐ ܡܲܟܪܸܒܝܼܬܘܿܢ ܠܝܵܠܵܕ݇ܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܓܲܪܘܸܣܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܒܡܲܪܕܘܼܬܵ‌ܐ ܘܒܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܕܡܵܪܲܢ.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ، ܡܲܨܝܸܬܘܼܢ ܠܡܵܪ̈ܵܘܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܪ̈ܥܵܢܵܝܹܐ، ܒܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ ܘܒܪܲܬܪܲܬܬܵ‌ܐ ܘܒܦܫܝܼܛܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܠܡܫܝܼܚܵܐ،
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 ܠܵܐ ܒܦܠܵܚܬܵ‌ܐ ܩܲܕܡ ܥܲܝܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܫܦܸܪ̈ܵܢܹܐ ܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡ̣ܢ ܠܸܒܵܐ.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 ܦܠܘܿܚܘܼܢ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܡܵܪܲܢ ܘܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ،
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܡܵܪܲܢ ܒܸܬ ܦܵܪܹܥ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܩܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܕܥܵܒܹܕ ܠܹܗ، ܐܸܢ ܥܲܒ݂ܕܵܐ ܝܠܹܗ ܝܲܢ ܚܹܐܪܵܐ.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܡܵܪ̈ܵܘܵܬܹ‌ܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܠܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ، ܫܠܹܝܡܘܼܢ ܡ̣ܢ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܓܸܙܡܹ̈ܐ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ، ܟܲܕ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܬܘܿܢ ܕܡܵܪܵܐ ܕܝܼܵܝܗ‌ܝ ܘܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܵܘ ܫܡܲܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܠܹܐ ܚܵܙܹܐ ܦܵܬܵ‌ܐ.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 ܒܚܲܪܬܵ‌ܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܚܲܠܸܢܘܼܢ ܒܡܵܪܲܢ ܘܒܙܲܪܒ ܕܚܲܝܠܹܗ.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 ܠܒ݂ܘܿܫܘܼܢ ܟܠܹܗ ܙܲܝܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܟܵܠܹܝܬܘܿܢ ܩܲܕܡ ܦܲܢܕܹ̈ܐ ܕܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 ܣܵܒܵܒ ܦܠܵܫܲܢ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܥܲܡ ܕܸܡܵܐ ܘܒܸܣܪܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܥܲܡ ܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܘܫܘܼܠܛܵܢܹ̈ܐ ܘܥܲܡ ܪܵܘܪ̈ܒ݂ܵܢܹܐ ܕܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܚܸܫܟܵܐ، ܘܥܲܡ ܚܲܝܠܵܘܵܬܹ̈‌ܐ ܪ̈ܘܼܚܵܢܵܝܹܐ ܕܒܝܼܫܵܐ ܒܕܘܼܟܵܢܹ̈ܐ ܫܡܲܝܵܢܵܝܹ̈ܐ.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܠܒ݂ܘܿܫܘܼܢ ܟܠܹܗ ܙܲܝܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܟܵܠܹܝܬܘܿܢ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܝܗ‌ܝ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܝܵܘܡܵܐ ܕܒܝܼܫܵܐ، ܘܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܟܵܠܹܝܬܘܿܢ.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 ܒܵܣ ܟܠܹܝܡܘܼܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ. ܚܠܘܿܨܘܼܢ ܚܲܨܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܫܪܵܪܵܐ، ܘܠܒ݂ܘܿܫܘܼܢ ܫܸܪܝܵܢܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ،
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 ܘܐܲܩܠܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܚܠܝܼܨܹܐ ܗܵܕܵܐ ܕܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܡܲܟܪܸܙܝܼܬܘܿܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܫܠܵܡܵܐ،
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 ܘܥܲܠܔ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܢܹܐ، ܫܩܘܿܠܘܼܢ ܡܵܛܵܠܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܒܝܼܹܗ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܡܲܟ̰ܡܸܥܝܼܬܘܿܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܓܹܐܪܹ̈ܐ ܠܵܗܝܵܢܹ̈ܐ ܕܒܝܼܫܵܐ.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 ܘܫܩܘܿܠܘܼܢ ܣܲܢܘܲܪܬܵ‌ܐ ܕܦܘܼܪܩܵܢܵܐ، ܘܣܲܝܦܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܒܪܘܼܚܵܐ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܒܟܠܵܝܗ‌ܝ ܨܠܵܘܵܬܹ̈‌ܐ ܘܒܦܲܪ̈ܦܲܠܝܵܬܹ‌ܐ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ، ܘܒܟܠܔ ܚܡܵܠܬܵ‌ܐ، ܪܥܝܼܫܹܐ ܘܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܒܘܼܬ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܐܘܼܦ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ، ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܗܲܡܙܸܡܸܢ، ܦܵܝܫܝܼ ܝܘܼܗܒܹܐ ܐܸܠܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܡܲܕܥܸܢ ܐܪܵܙܵܐ ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܠܵܐ ܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ،
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 ܗ̇ܘ ܕܐܵܢܵܐ ܐܝܼܙܓܲܕܹܗ ܝܘܸܢ ܒܫܸܫܠܵܬܹ̈‌ܐ. ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܕܦܵܪܣܹܢܹܗ ܒܓ̰ܘܼܪܐܲܬ ܐܲܝܟ݂ ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܝܼ ܕܦܵܪܣܹܢܹܗ.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܩܵܐ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ ܘܡܘܼܕܝܼ ܝܘܸܢ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ، ܒܸܬ ܡܲܚܒܸܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܛܘܼܟ݂ܝܼܩܘܿܣ، ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܡܘܼܚܸܒܵܐ ܘܡܫܲܡܫܵܢܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܒܡܵܪܲܢ،
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 ܗ̇ܘ ܕܐܵܢܵܐ ܫܘܼܕܸܪܝܼ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܲܪ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܡܸܢܕܝܼ، ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܲܢ ܘܝܵܗܒܹܠܔ ܠܸܒܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 ܫܠܵܡܵܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܲܢ̈، ܘܚܘܼܒܵܐ ܥܲܡ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ ܘܡ̣ܢ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 ܫܵܦܵܩܲܬ ܥܲܡ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܡܲܚܸܒܝܼ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܕܠܵܐ ܚܪܵܒ݂ܵܐ. ܐܵܡܹܝܢ.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.