Efésios 6

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ، ܡܲܨܝܸܬܘܼܢ ܠܐܲܒ݂ܵܗܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܒܡܵܪܲܢ ܣܵܒܵܒ ܐܵܗܵܐ ܬܪܘܼܨܵܐ ܝܠܵܗ̇.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 ܡܝܲܩܸܪ ܠܒܵܒܘܼܟ݂ ܘܠܝܸܡܘܼܟ݂، ܕܝܼܠܹܗ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܥܲܡ ܩܵܘܠܵܐ،
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 ܕܗܵܘܝܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܘܝܵܪܟ݂ܝܼ ܚܲܝܘܼ̈ܟ݂ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 ܒܵܒܵܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܠܵܐ ܡܲܟܪܸܒܝܼܬܘܿܢ ܠܝܵܠܵܕ݇ܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܓܲܪܘܸܣܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܒܡܲܪܕܘܼܬܵ‌ܐ ܘܒܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܕܡܵܪܲܢ.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ، ܡܲܨܝܸܬܘܼܢ ܠܡܵܪ̈ܵܘܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܪ̈ܥܵܢܵܝܹܐ، ܒܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ ܘܒܪܲܬܪܲܬܬܵ‌ܐ ܘܒܦܫܝܼܛܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܠܡܫܝܼܚܵܐ،
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 ܠܵܐ ܒܦܠܵܚܬܵ‌ܐ ܩܲܕܡ ܥܲܝܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܫܦܸܪ̈ܵܢܹܐ ܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡ̣ܢ ܠܸܒܵܐ.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 ܦܠܘܿܚܘܼܢ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܡܵܪܲܢ ܘܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ،
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܡܵܪܲܢ ܒܸܬ ܦܵܪܹܥ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܩܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܕܥܵܒܹܕ ܠܹܗ، ܐܸܢ ܥܲܒ݂ܕܵܐ ܝܠܹܗ ܝܲܢ ܚܹܐܪܵܐ.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܡܵܪ̈ܵܘܵܬܹ‌ܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܠܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ، ܫܠܹܝܡܘܼܢ ܡ̣ܢ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܓܸܙܡܹ̈ܐ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ، ܟܲܕ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܬܘܿܢ ܕܡܵܪܵܐ ܕܝܼܵܝܗ‌ܝ ܘܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܵܘ ܫܡܲܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܠܹܐ ܚܵܙܹܐ ܦܵܬܵ‌ܐ.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 ܒܚܲܪܬܵ‌ܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܚܲܠܸܢܘܼܢ ܒܡܵܪܲܢ ܘܒܙܲܪܒ ܕܚܲܝܠܹܗ.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 ܠܒ݂ܘܿܫܘܼܢ ܟܠܹܗ ܙܲܝܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܟܵܠܹܝܬܘܿܢ ܩܲܕܡ ܦܲܢܕܹ̈ܐ ܕܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 ܣܵܒܵܒ ܦܠܵܫܲܢ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܥܲܡ ܕܸܡܵܐ ܘܒܸܣܪܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܥܲܡ ܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܘܫܘܼܠܛܵܢܹ̈ܐ ܘܥܲܡ ܪܵܘܪ̈ܒ݂ܵܢܹܐ ܕܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܚܸܫܟܵܐ، ܘܥܲܡ ܚܲܝܠܵܘܵܬܹ̈‌ܐ ܪ̈ܘܼܚܵܢܵܝܹܐ ܕܒܝܼܫܵܐ ܒܕܘܼܟܵܢܹ̈ܐ ܫܡܲܝܵܢܵܝܹ̈ܐ.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܠܒ݂ܘܿܫܘܼܢ ܟܠܹܗ ܙܲܝܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܟܵܠܹܝܬܘܿܢ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܝܗ‌ܝ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܝܵܘܡܵܐ ܕܒܝܼܫܵܐ، ܘܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܟܵܠܹܝܬܘܿܢ.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 ܒܵܣ ܟܠܹܝܡܘܼܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ. ܚܠܘܿܨܘܼܢ ܚܲܨܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܫܪܵܪܵܐ، ܘܠܒ݂ܘܿܫܘܼܢ ܫܸܪܝܵܢܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ،
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 ܘܐܲܩܠܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܚܠܝܼܨܹܐ ܗܵܕܵܐ ܕܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܡܲܟܪܸܙܝܼܬܘܿܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܫܠܵܡܵܐ،
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 ܘܥܲܠܔ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܢܹܐ، ܫܩܘܿܠܘܼܢ ܡܵܛܵܠܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܒܝܼܹܗ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܡܲܟ̰ܡܸܥܝܼܬܘܿܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܓܹܐܪܹ̈ܐ ܠܵܗܝܵܢܹ̈ܐ ܕܒܝܼܫܵܐ.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 ܘܫܩܘܿܠܘܼܢ ܣܲܢܘܲܪܬܵ‌ܐ ܕܦܘܼܪܩܵܢܵܐ، ܘܣܲܝܦܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܒܪܘܼܚܵܐ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܒܟܠܵܝܗ‌ܝ ܨܠܵܘܵܬܹ̈‌ܐ ܘܒܦܲܪ̈ܦܲܠܝܵܬܹ‌ܐ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ، ܘܒܟܠܔ ܚܡܵܠܬܵ‌ܐ، ܪܥܝܼܫܹܐ ܘܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܒܘܼܬ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܐܘܼܦ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ، ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܗܲܡܙܸܡܸܢ، ܦܵܝܫܝܼ ܝܘܼܗܒܹܐ ܐܸܠܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܡܲܕܥܸܢ ܐܪܵܙܵܐ ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܠܵܐ ܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ،
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 ܗ̇ܘ ܕܐܵܢܵܐ ܐܝܼܙܓܲܕܹܗ ܝܘܸܢ ܒܫܸܫܠܵܬܹ̈‌ܐ. ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܕܦܵܪܣܹܢܹܗ ܒܓ̰ܘܼܪܐܲܬ ܐܲܝܟ݂ ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܝܼ ܕܦܵܪܣܹܢܹܗ.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܩܵܐ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ ܘܡܘܼܕܝܼ ܝܘܸܢ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ، ܒܸܬ ܡܲܚܒܸܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܛܘܼܟ݂ܝܼܩܘܿܣ، ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܡܘܼܚܸܒܵܐ ܘܡܫܲܡܫܵܢܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܒܡܵܪܲܢ،
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 ܗ̇ܘ ܕܐܵܢܵܐ ܫܘܼܕܸܪܝܼ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܲܪ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܡܸܢܕܝܼ، ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܲܢ ܘܝܵܗܒܹܠܔ ܠܸܒܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 ܫܠܵܡܵܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܲܢ̈، ܘܚܘܼܒܵܐ ܥܲܡ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ ܘܡ̣ܢ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 ܫܵܦܵܩܲܬ ܥܲܡ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܡܲܚܸܒܝܼ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܕܠܵܐ ܚܪܵܒ݂ܵܐ. ܐܵܡܹܝܢ.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.