Colossenses 4
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܡܵܪ̈ܵܘܵܬܹܐ، ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܫܵܘܝܘܼܬܵܐ ܘܟܹܐܢܘܼܬܵܐ ܠܥܲܒ݂ܕܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܟܲܕ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܐܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܵܪܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܒܨܠܘܿܬܵܐ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܘܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܪܥܝܼܫܹܐ ܒܝܼܘܼܗ̇ ܘܫܲܟܘܼܪܹܐ.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܐܘܼܦ ܒܘܼܬ ܕܝܼܲܢ، ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܵܬܹܚ ܐܸܠܲܢ ܬܲܪܥܵܐ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܗܲܡܙܸܡܲܚ ܐܪܵܙܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܐܲܣܝܼܪܵܐ ܝܼܘܸܢ.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܐܵܗܵܐ ܕܓܵܠܹܢܹܗ ܐܲܫܟܵܪܵܐ ܘܗܲܡܙܸܡܸܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܝܼ.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ ܠܟܸܣ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܠܒܲܕܲܪ، ܘܕܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܠܟܠܔ ܦܸܪܣܲܬ.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܠܝܼܬܵܐ ܡ̣ܢ ܫܵܦܵܩܲܬ، ܡܘܼܡܠܸܚܬܵܐ ܒܡܸܠܚܵܐ، ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܓ̰ܲܘܸܒܝܼܬܘܿܢ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ ܒܸܬ ܡܲܕܸܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܛܘܼܟ݂ܝܼܩܘܿܣ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܡܘܼܚܸܒܵܐ، ܘܡܫܲܡܫܵܢܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ، ܘܪܹܓܵܐ ܥܲܡܲܢ ܒܡܵܪܝܵܐ.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 ܫܲܕܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܹܗ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܢܝܼܫܵܐ، ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܐܲܗܘܵܠܵܬܲܢ̈ ܘܡܲܩܘܹܐ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܡ ܐܵܢܹܣܝܼܡܘܿܣ، ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܘܡܘܼܚܸܒܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܐܵܢܝܼ ܒܸܬ ܡܲܕܥܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܠܲܐܟ݂ܵܐ.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܵܪܸܣܛܲܪܟ݂ܘܿܣ، ܐܲܣܝܼܪܵܐ ܥܲܡܝܼ. ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܐܘܼܦ ܡܵܪܩܘܿܣ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܚܵܬܵܐ ܕܒܲܪܢܒ݂ܵܐ. ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܩܝܼܕܹܐ ܒܘܼܬ ܡܵܪܩܘܿܣ، ܕܐܸܢ ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܩܲܒܠܝܼܬܘܿܢ ܠܹܗ.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܫܘܿܥ، ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܝܘܼܣܛܘܿܣ. ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܐܲܢܹܐ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܕܝܼܢܵܐ ܦܲܠܵܚܹ̈ܐ ܥܲܡܝܼ ܩܵܐ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵܐ ܕܠܸܒܵܐ ܐܸܠܝܼ.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܦܵܦܪܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܪܹܓܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ. ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܓܵܘ ܐܵܓ݂ܘܿܢܵܐ ܝܠܹܗ ܒܨܠܘܿܬܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܟܸܠܝܹܐ ܓܡܝܼܪܹ̈ܐ ܘܟܡܝܼܠܹ̈ܐ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 ܐܵܢܵܐ ܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܕܪܵܒܵܐ ܒܸܟܟ̰ܵܚܵܐ ܝܠܹܗ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܒܘܼܬ ܐܵܢܝܼ ܕܓܵܘ ܠܵܕܝܼܩܝܼܵܐ ܘܕܓܵܘ ܐܝܼܪܵܦܘܿܠܝܼܣ.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܘܼܩܵܐ، ܐܵܣܝܵܐ ܡܘܼܚܸܒܵܐ، ܘܐܘܼܦ ܕܹܐܡܵܐ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 ܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܫܠܵܡܵܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܓܵܘ ܠܵܕܝܼܩܝܼܵܐ، ܘܠܢܘܼܡܦܹܐ، ܘܠܥܹܕܬܵܐ ܕܓܵܘ ܒܲܝܬܘܼܗ̇.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܵܝܫܵܐ ܩܪܝܼܬܵܐ ܐܵܗܵܐ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܩܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܕܦܵܝܫܵܐ ܩܪܝܼܬܵܐ ܐܘܼܦ ܓܵܘ ܥܹܕܬܵܐ ܕܠܵܕܝܼܩܵܝܹ̈ܐ؛ ܘܗ̇ܝ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܕܡ̣ܢ ܠܵܕܝܼܩܝܼܵܐ ܩܵܪܹܝܬܘܿܢ ܠܵܗ̇ ܐܲܚܬܘܿܢ.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 ܘܐܡܘܿܪܘܼܢ ܠܐܲܪܟܝܼܦܘܿܣ: ”ܗܘܝܼ ܗܸܫܝܲܪ ܕܬܲܡܸܡܸܬ ܠܚܸܠܡܲܬ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܒܡܵܪܲܢ.“
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 ܐܵܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܒܐܝܼܕܵܐ ܕܓܵܢܝܼ ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܗܵܐ ܫܠܵܡܵܐ. ܕܟ݂ܘܿܪܘܼܢ ܠܐܸܣܘܼܪ̈ܝܼ. ܫܵܦܵܩܲܬ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.