Atos 4

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ܟܲܕ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܗܘܵܘ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ ܠܥܲܡܵܐ، ܩܝܼܡ ܠܗܘܿܢ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܟܵܗ̈ܢܹܐ، ܘܓܘܼܪܵܐ ܕܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ ܕܗܲܝܟܠܵܐ، ܘܙܲܕܘܼܩܵܝܹ̈ܐ.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 ܘܫܓ݂ܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ ܣܵܒܵܒ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܡܲܠܘܼܦܹܐ ܝܗܘܵܘ ܘܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܠܥܲܡܵܐ ܩܝܵܡܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ ܒܝܲܕ ܝܼܫܘܿܥ.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܠܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܘܣܵܒܵܒ ܪܲܡܫܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܕܸܪܝܵܝ ܠܗܘܿܢ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ ܗܲܠܔ ܝܵܘܡܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 ܐܝܼܢܵܐ ܪܵܒܵܐ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ، ܘܗܘܹܐ ܠܹܗ ܡܸܢܝܵܢܵܝܗ‌ܝ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܡܫܵܐ ܐܲܠܦܹ̈ܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 ܒܝܵܘܡܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܓ̰ܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܘܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ ܘܣܵܦܪܹ̈ܐ ܓܵܘ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 ܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ ܚܲܢܵܢ ܓܘܼܪܵܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ، ܘܩܲܝܵܦܵܐ، ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܘܐܵܠܸܟܣܲܢܕܪܘܿܣ، ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܫܲܪܒܬܵ‌ܐ ܕܓܘܼܪܵܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ،
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 ܡܘܼܟܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܠܝܘܿܚܲܢܵܢ ܒܹܝܦܲܠܓܵܐ ܘܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ: ”ܒܐܲܝܢܝܼ ܚܲܝܠܵܐ ܝܲܢ ܒܐܲܝܢܝܼ ܫܸܡܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܵܗܵܐ؟“
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 ܗ̇ܝܓܵܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܸܠܝܵܐ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ: ”ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܘܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ ܕܥܲܡܵܐ،
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 ”ܐܸܢ ܐܸܕܝܘܿܡ ܐܲܚܢܲܢ ܦܝܵܫܵܐ ܝܘܲܚ ܕܝܼܢܹܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܬ ܫܘܼܠܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܠܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܡܪܝܼܥܵܐ ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܒܣܝܼܡܵܐ،
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 ”ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܠܐܵܗܵܐ، ܐܲܚܬܘܿܢ ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܥܲܡܵܐ ܕܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ، ܒܫܸܡܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܢܵܨܪܵܝܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܙܩܝܼܦ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ، ܒܐܵܗܵܐ ܫܸܡܵܐ ܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܟܸܠܝܵܐ ܝܠܹܗ ܩܲܕܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܣܝܼܡܵܐ.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 ”ܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ:
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 ”ܠܲܝܬ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܒܐܢܵܫܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܚܲܕ ܫܸܡܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܬܚܘܿܬ ܫܡܲܝܵܐ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܕܒܝܼܹܗ ܦܵܪܩܲܚ.“
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܓ̰ܘܼܪܐܲܬ ܕܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܕܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܘܝܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܦܫܝܼܛܹܐ ܝܗܘܵܘ ܕܠܵܐ ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ، ܥܘܼܓ̰ܸܒ ܠܗܘܿܢ ܘܦܘܼܪܡܹܐ ܠܗܘܿܢ ܕܗܘܝܼܹܐ ܝܗܘܵܘ ܥܲܡ ܝܼܫܘܿܥ.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 ܘܟܲܕ ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܐܢܵܫܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܒܣܝܼܡܵܐ ܟܸܠܝܵܐ ܠܟܸܣܠܵܝܗ‌ܝ، ܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܠܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܠܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܝܗ‌ܝ.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 ܗ̇ܝܓܵܗ ܦܩܝܼܕܵܝ ܠܗܘܿܢ ܕܦܵܠܛܝܼ ܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܟܢܘܼܫܝܵܐ، ܘܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܚܲܕ ܥܲܡ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ،
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܒܐܲܢܹܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ؟ ܣܵܒܵܒ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܥܵܡܪ̈ܵܢܹܐ ܕܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼ ܓܲܠܝܵܐܝܼܬ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ، ܘܠܹܐ ܡܵܨܲܚ ܣܵܪܒܲܚ ܠܹܗ.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 ”ܐܝܼܢܵܐ ܕܡܲܟܠܲܚ ܠܐܵܗܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܡ̣ܢ ܠܸܦܪܵܣܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܓܵܘ ܥܲܡܵܐ، ܡܲܙܕܸܥܲܚ ܠܗܘܿܢ ܕܠܵܐ ܗܲܡܙܸܡܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܐܵܗܵܐ ܫܸܡܵܐ ܠܐܘܼܦ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ.“
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 ܗ̇ܝܓܵܗ ܩܸܪܝܵܝ ܠܗܘܿܢ ܚܕܵܐ ܓܵܗܵܐ ܐܚܹܪܬܵ‌ܐ ܘܦܩܝܼܕܵܝ ܠܗܘܿܢ ܕܗܸܟ̃ ܠܵܐ ܗܲܡܙܸܡܝܼ ܘܠܵܐ ܡܲܠܦܝܼ ܒܫܸܡܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 ܗ̇ܝܓܵܗ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܗܘܿܢ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܐܲܚܬܘܿܢ ܕܘܼܢܘܼܢ ܐܸܢ ܫܲܪܝܼܪܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܸܫܡܵܥܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܠܸܫܡܵܥܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 ”ܠܹܐ ܡܵܨܲܚ ܕܠܵܐ ܗܲܡܙܸܡܲܚ ܒܘܼܬ ܡܸܢܕܝܼ ܕܚܙܹܐ ܠܲܢ ܘܕܫܡܝܼܥ ܠܲܢ.“
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 ܓܙܝܼܡ ܠܗܘܿܢ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܘܫܸܪܝܵܝ ܠܗܘܿܢ، ܟܲܕ ܠܵܐ ܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܗܘܿܢ ܥܸܠܬܵ‌ܐ ܠܬܲܥܠܘܼܡܵܝ، ܒܘܼܬ ܥܲܡܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܫܲܒܘܼܚܹܐ ܝܗܘܵܘ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܬ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ،
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܐܢܵܫܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܒܣܝܼܡܵܐ ܒܕܘܼܡܵܪܵܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܪܒܥܝܼ ܫܸܢܹ̈ܐ.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 ܟܲܕ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܫܸܪܝܹܐ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣ ܚܲܒ݂ܪ̈ܵܘܵܬܵܝܗ‌ܝ ܘܗܘܼܩܹܐ ܠܗܘܿܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܘܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 ܘܐܵܢܝܼ ܟܲܕ ܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܐܵܗܵܐ، ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ ܡܘܼܪܸܡ ܠܗܘܿܢ ܩܵܠܵܝܗ‌ܝ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܨܘܼܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܐܲܢ݇ܬ ܒܪܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܫܡܲܝܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܘܝܵܡܵܐ ܘܟܠܔ ܕܐܝܼܬ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ،
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 ”ܐܲܢ݇ܬ ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܘܼܟ݂ ܒܝܲܕ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܒܦܘܼܡܵܐ ܕܪܹܓܘܼܟ݂ ܕܵܘܝܼܕ ܒܵܒܲܢ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 ܩܝܼܡ ܠܗܘܿܢ ܡܲܠܟܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܘܫܲܠܝܼ̈ܛܹܐ ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܡܸܠܟܵܐ ܥܲܠܔ ܡܵܪܝܵܐ ܘܥܲܠܔ ܡܫܝܼܚܹܗ.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 ”ܣܵܒܵܒ ܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ ܒܐܵܗܵܐ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܓ̰ܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܗܹܪܘܿܕܸܣ ܘܦܵܢܛܝܼܘܿܣ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ ܥܲܡ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܘܟܸܢܫܵܐ ܕܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܥܲܠܔ ܒܪܘܿܢܘܼܟ݂ ܩܲܕܝܼܫܵܐ ܝܼܫܘܿܥ، ܗ̇ܘ ܕܐܲܢ݇ܬ ܡܫܝܼܚ ܠܘܼܟ݂،
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 ”ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܚܲܝܠܘܼܟ݂ ܘܨܸܒ݂ܝܵܢܘܼܟ݂ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܪܫܝܼܡ ܠܗܘܿܢ ܕܦܵܐܹܫ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 ”ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܚܘܼܪ ܒܓܸܙܡܵܝ̈ܗ‌ܝ ܘܡܲܥܒܸܕ ܠܪܹ̈ܓܵܘܵܬܘܼܟ݂ ܕܗܲܡܙܸܡܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂ ܒܟܠܔ ܓ̰ܘܼܪܐܲܬ.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 ”ܦܲܫܸܛ ܐܝܼܕܘܼܟ݂ ܘܒܲܣܸܡ، ܘܥܒ݂ܘܿܕ ܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ ܘܕܘܼܡܵܪܹ̈ܐ ܒܫܸܡܵܐ ܕܒܪܘܿܢܘܼܟ݂ ܩܲܕܝܼܫܵܐ ܝܼܫܘܿܥ.“
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܨܘܼܠܹܐ ܠܗܘܿܢ، ܫܥܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܕܘܼܟܵܐ ܕܓ̰ܡܝܼܥܹܐ ܝܗܘܵܘ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܡܸܠܝܹܐ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ، ܘܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܓ̰ܘܼܪܐܲܬ.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܒܚܕܵܐ ܓܵܢܵܐ ܝܗܘܵܘ ܘܒܚܲܕ ܠܸܒܵܐ. ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܠܹܐ ܐܵܡܹܪ ܗܘܵܐ ܒܘܼܬ ܡܸܢܕܝܼܹܗ ܕܝܼܗܘܵܐ ܕܓܵܢܹܗ، ܐܸܠܵܐ ܫܲܪ̈ܝܼܟܹܐ ܝܗܘܵܘ ܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 ܒܚܲܝܠܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܟܹܐ ܝܵܗܒ݂ܝܼ ܗܘܵܘ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܐܲܢܹܐ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܠܩܝܵܡܬܵ‌ܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ، ܘܫܵܦܵܩܲܬ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܥܲܠܔ ܟܠܵܝܗ‌ܝ.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 ܘܠܲܝܬ ܗܘܵܐ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ ܐܢܵܫܵܐ ܣܢܝܼܩܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܝܼ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܚܲܩܠܵܢܹ̈ܐ ܝܲܢ ܒܵܬܹ̈‌ܐ ܙܲܒܢܝܼ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܘܡܲܝܬ‌ܝܼ ܗܘܵܘ ܛܝܼܡܵܝܗ‌ܝ،
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 ܘܡܲܬܒ݂ܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ ܠܟܸܣ ܐܲܩܠܵܬܹ̈‌ܐ ܕܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܣܢܝܼܩܘܼܬܹܗ.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܝܵܘܣܸܦ، ܠܹܘܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܩܸܘܦܪܘܿܣ، ܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܩܸܪܝܵܐ ܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܒܝܲܕ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ، ܒܡܲܥܢܵܝܵܐ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܒܘܼܝܵܐܵܐ،
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 ܙܘܼܒܸܢܹܗ ܚܲܩܠܵܐ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܘܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܛܝܼܡܘܼܗ̇ ܘܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܩܲܕܡ ܐܲܩܠܵܬܹ̈‌ܐ ܕܫܠܝܼܚܹ̈ܐ.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.