Atos 3

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ܚܲܕ ܝܵܘܡܵܐ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ ܒܹܐܣܵܩܵܐ ܝܗܘܵܘ ܠܗܲܝܟܠܵܐ ܒܥܕܵܢܵܐ ܕܨܠܘܿܬܵ‌ܐ، ܣܵܥܲܬ ܕܬܠܵܬ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܟܵܘܸܬܪܵܐ.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܬܵܡܵܐ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܫܦܝܼܠܵܐ ܡ̣ܢ ܟܹܪ݇ܣܵܐ ܕܝܸܡܹܗ. ܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܠܘܼܒܠܵܐ ܟܠܔ ܝܘܿܡ ܘܡܘܼܬܒ݂ܵܐ ܩܲܕܡ ܬܲܪܥܵܐ ܕܗܲܝܟܠܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܬܲܪܥܵܐ ܫܲܦܝܼܪܵܐ. ܬܵܡܵܐ ܟܹܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܒܸܓܒ݂ܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܥܵܒ݂ܪܝܼ ܗܘܵܘ ܠܗܲܝܟܠܵܐ.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 ܐܵܗܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܠܝܘܿܚܲܢܵܢ ܒܸܥܒ݂ܵܪܵܐ ܠܗܲܝܟܠܵܐ، ܛܠܝܼܒ ܠܹܗ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܕܝܵܗܒ݂ܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ ܙܘܼܙܹ̈ܐ.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 ܚܝܼܪܗܘܿܢ ܒܝܼܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܓܲܫܸܩ ܐܸܠܲܢ.“
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 ܘܗ̇ܘ ܚܝܼܪܹܗ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܕܩܲܒܸܠܔ ܗܘܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 ܗ̇ܝܓܵܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܣܹܐܡܵܐ ܘܕܲܗܒ݂ܵܐ ܠܲܝܬ ܠܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܝܼ ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܘܼܟ݂. ܒܫܸܡܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܢܵܨܪܵܝܵܐ ܩܘܼܡ ܚܕܘܿܪ.“
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܒܐܝܼܕܹܗ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ ܘܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ، ܘܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܚܘܼܠܸܢܗܘܿܢ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ ܘܥܸܩܒܘܼ̈ܗ‌ܝ.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 ܢܕܹܐ ܠܹܗ ܠܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܘܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܒܸܚܕܵܪܵܐ. ܘܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ ܠܗܲܝܟܠܵܐ، ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܘܒܸܫܘܵܪܵܐ ܘܫܲܒܘܼܚܹܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 ܐܝܼܡܲܢ ܕܟܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܘܫܲܒܘܼܚܹܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ،
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 ܝܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܕܐܵܗܵܐ ܝܗܘܵܐ ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܝܵܬܹܒ݂ ܗܘܵܐ ܘܓܵܒܹܐ ܗܘܵܐ ܩܲܕܡ ܬܲܪܥܵܐ ܕܗܲܝܟܠܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܬܲܪܥܵܐ ܫܲܦܝܼܪܵܐ. ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܡܸܠܝܹܐ ܥܘܼܓ̰ܵܒܵܐ ܘܕܘܼܡܵܪܵܐ ܥܲܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 ܟܲܕ ܗ̇ܘ ܐܢܵܫܵܐ ܕܒ݂ܝܼܩܵܐ ܒܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܪܚܝܼܛ ܠܹܗ ܟܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܠܟܸܣܠܵܝܗ‌ܝ ܒܥܘܼܓ̰ܵܒܵܐ ܠܕܘܼܟܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܩܪܝܼܬܵ‌ܐ ܨܘܼܦܵܐ ܕܫܠܹܝܡܘܿܢ.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܐܵܗܵܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܥܲܓ̰ܘܼܒܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܐܵܗܵܐ؟ ܘܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܚܝܵܪܵܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܲܢ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܒܚܲܝܠܲܢ ܝܲܢ ܒܙܲܕܝܼܩܘܼܬܲܢ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܲܢ ܕܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܕܚܵܕܹܪ؟
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 ”ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܘܕܐܝܼܣܚܵܩ ܘܕܝܲܥܩܘܿܒ݂، ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܒܵܒܵܘܵܬܲܢ̈، ܚܩܝܼܪܹܗ ܠܒܪܘܿܢܹܗ ܝܼܫܘܿܥ، ܗ̇ܘ ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܣܘܼܦܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܦܵܐܹܫ ܩܛܝܼܠܵܐ، ܘܣܪܝܼܒ݂ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܲܕܡ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ، ܟܲܕ ܗ̇ܘ ܒܵܥܹܐ ܗܘܵܐ ܕܫܵܪܹܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 ”ܐܲܚܬܘܿܢ ܣܪܝܼܒ݂ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܩܲܕܝܼܫܵܐ ܘܙܲܕܝܼܩܵܐ، ܘܛܠܝܼܒ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܓܹܒܹܗ ܐܢܵܫܵܐ ܩܵܛܘܿܠܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 ”ܐܲܚܬܘܿܢ ܩܛܝܼܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܪܹܝܫܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ، ܘܐܲܚܢܲܢ ܣܵܗܕܹ̈ܐ ܝܘܲܚ ܠܐܵܗܵܐ.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 ”ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܒܫܸܡܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ، ܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܒܸܚܙܵܝܹܗ ܝܬܘܿܢ ܘܒܝܼܕܵܥܹܗ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܒܣܝܼܡܵܐ. ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܒܫܸܡܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܒܘܼܣܸܡ ܠܵܗ̇ ܐܸܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ”ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܵܢܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܸܢ ܕܠܵܐ ܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܵܗܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܘܼܦ ܓܘܼܪ̈ܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 ”ܐܝܼܢܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܬܘܼܡܸܡ ܠܹܗ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܡܝܼܪܵܐ ܒܝܲܕ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܕܡܫܝܼܚܹܗ ܒܸܬ ܩܲܒܸܠܔ ܚܲܫܵܐ.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 ”ܒܵܣ ܬܲܘܸܒܘܼܢ ܘܕܘܼܪܘܼܢ ܕܦܵܝܫܝܼ ܫܒ݂ܝܼܩܹܐ ܚܛܝܼܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܘܕܐܵܬ‌ܝܼ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܙܲܒ݂ܢܹ̈ܐ ܕܢܝܵܚܵܐ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ،
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 ”ܘܫܲܕܸܪ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܗ̇ܘ ܕܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܗܘܼܕܪܹܗ ܝܗܘܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ،
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 ”ܗ̇ܘ ܕܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܓܵܘ ܫܡܲܝܵܐ ܗܲܠܔ ܕܐܵܬܝܵܐ ܥܕܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܲܕܸܪ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܐܲܝܟ݂ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܒܝܲܕ ܢܒ݂ܝܼܘܼ̈ܗ‌ܝ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 ”ܣܵܒܵܒ ܡܘܼܫܹܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܠܐܲܒ݂ܵܗܵܬܲܢ̈:
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 ܘܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܠܵܐ ܫܵܡܹܥ ܠܗ̇ܘ ܢܒ݂ܝܼܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܩܛܝܼܥܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܥܲܡܵܐ.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ”ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܡ̣ܢ ܫܡܘܼܐܹܝܠܔ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܘܐܵܢܝܼ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܡܸܢܹܗ، ܢܘܼܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܬ ܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 ”ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܘܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܘܲܥܕܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܥܲܡ ܒܵܒܵܘܵܬܲܢ̈ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܠܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ: ’ܒܙܲܪܥܘܼܟ݂ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܒܘܼܪܟܹܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ.‘
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܠܒܪܘܿܢܹܗ، ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܕܒܲܪܸܟ݂ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܕܝܵܪܬܵ‌ܐ ܕܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܝܼܫܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ.“
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.