Atos 3

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ܚܲܕ ܝܵܘܡܵܐ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ ܒܹܐܣܵܩܵܐ ܝܗܘܵܘ ܠܗܲܝܟܠܵܐ ܒܥܕܵܢܵܐ ܕܨܠܘܿܬܵ‌ܐ، ܣܵܥܲܬ ܕܬܠܵܬ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܟܵܘܸܬܪܵܐ.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܬܵܡܵܐ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܫܦܝܼܠܵܐ ܡ̣ܢ ܟܹܪ݇ܣܵܐ ܕܝܸܡܹܗ. ܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܠܘܼܒܠܵܐ ܟܠܔ ܝܘܿܡ ܘܡܘܼܬܒ݂ܵܐ ܩܲܕܡ ܬܲܪܥܵܐ ܕܗܲܝܟܠܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܬܲܪܥܵܐ ܫܲܦܝܼܪܵܐ. ܬܵܡܵܐ ܟܹܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܒܸܓܒ݂ܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܥܵܒ݂ܪܝܼ ܗܘܵܘ ܠܗܲܝܟܠܵܐ.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 ܐܵܗܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܠܝܘܿܚܲܢܵܢ ܒܸܥܒ݂ܵܪܵܐ ܠܗܲܝܟܠܵܐ، ܛܠܝܼܒ ܠܹܗ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܕܝܵܗܒ݂ܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ ܙܘܼܙܹ̈ܐ.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ܚܝܼܪܗܘܿܢ ܒܝܼܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܓܲܫܸܩ ܐܸܠܲܢ.“
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 ܘܗ̇ܘ ܚܝܼܪܹܗ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܕܩܲܒܸܠܔ ܗܘܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 ܗ̇ܝܓܵܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܣܹܐܡܵܐ ܘܕܲܗܒ݂ܵܐ ܠܲܝܬ ܠܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܝܼ ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܘܼܟ݂. ܒܫܸܡܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܢܵܨܪܵܝܵܐ ܩܘܼܡ ܚܕܘܿܪ.“
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܒܐܝܼܕܹܗ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ ܘܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ، ܘܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܚܘܼܠܸܢܗܘܿܢ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ ܘܥܸܩܒܘܼ̈ܗ‌ܝ.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 ܢܕܹܐ ܠܹܗ ܠܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܘܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܒܸܚܕܵܪܵܐ. ܘܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ ܠܗܲܝܟܠܵܐ، ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܘܒܸܫܘܵܪܵܐ ܘܫܲܒܘܼܚܹܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 ܐܝܼܡܲܢ ܕܟܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܘܫܲܒܘܼܚܹܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ،
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 ܝܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܕܐܵܗܵܐ ܝܗܘܵܐ ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܝܵܬܹܒ݂ ܗܘܵܐ ܘܓܵܒܹܐ ܗܘܵܐ ܩܲܕܡ ܬܲܪܥܵܐ ܕܗܲܝܟܠܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܬܲܪܥܵܐ ܫܲܦܝܼܪܵܐ. ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܡܸܠܝܹܐ ܥܘܼܓ̰ܵܒܵܐ ܘܕܘܼܡܵܪܵܐ ܥܲܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 ܟܲܕ ܗ̇ܘ ܐܢܵܫܵܐ ܕܒ݂ܝܼܩܵܐ ܒܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܪܚܝܼܛ ܠܹܗ ܟܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܠܟܸܣܠܵܝܗ‌ܝ ܒܥܘܼܓ̰ܵܒܵܐ ܠܕܘܼܟܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܩܪܝܼܬܵ‌ܐ ܨܘܼܦܵܐ ܕܫܠܹܝܡܘܿܢ.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܐܵܗܵܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܥܲܓ̰ܘܼܒܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܐܵܗܵܐ؟ ܘܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܚܝܵܪܵܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܲܢ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܒܚܲܝܠܲܢ ܝܲܢ ܒܙܲܕܝܼܩܘܼܬܲܢ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܲܢ ܕܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܕܚܵܕܹܪ؟
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 ”ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܘܕܐܝܼܣܚܵܩ ܘܕܝܲܥܩܘܿܒ݂، ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܒܵܒܵܘܵܬܲܢ̈، ܚܩܝܼܪܹܗ ܠܒܪܘܿܢܹܗ ܝܼܫܘܿܥ، ܗ̇ܘ ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܣܘܼܦܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܦܵܐܹܫ ܩܛܝܼܠܵܐ، ܘܣܪܝܼܒ݂ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܲܕܡ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ، ܟܲܕ ܗ̇ܘ ܒܵܥܹܐ ܗܘܵܐ ܕܫܵܪܹܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 ”ܐܲܚܬܘܿܢ ܣܪܝܼܒ݂ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܩܲܕܝܼܫܵܐ ܘܙܲܕܝܼܩܵܐ، ܘܛܠܝܼܒ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܓܹܒܹܗ ܐܢܵܫܵܐ ܩܵܛܘܿܠܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 ”ܐܲܚܬܘܿܢ ܩܛܝܼܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܪܹܝܫܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ، ܘܐܲܚܢܲܢ ܣܵܗܕܹ̈ܐ ܝܘܲܚ ܠܐܵܗܵܐ.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ”ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܒܫܸܡܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ، ܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܒܸܚܙܵܝܹܗ ܝܬܘܿܢ ܘܒܝܼܕܵܥܹܗ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܒܣܝܼܡܵܐ. ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܒܫܸܡܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܒܘܼܣܸܡ ܠܵܗ̇ ܐܸܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ”ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܵܢܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܸܢ ܕܠܵܐ ܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܵܗܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܘܼܦ ܓܘܼܪ̈ܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 ”ܐܝܼܢܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܬܘܼܡܸܡ ܠܹܗ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܡܝܼܪܵܐ ܒܝܲܕ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܕܡܫܝܼܚܹܗ ܒܸܬ ܩܲܒܸܠܔ ܚܲܫܵܐ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 ”ܒܵܣ ܬܲܘܸܒܘܼܢ ܘܕܘܼܪܘܼܢ ܕܦܵܝܫܝܼ ܫܒ݂ܝܼܩܹܐ ܚܛܝܼܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܘܕܐܵܬ‌ܝܼ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܙܲܒ݂ܢܹ̈ܐ ܕܢܝܵܚܵܐ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ،
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 ”ܘܫܲܕܸܪ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܗ̇ܘ ܕܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܗܘܼܕܪܹܗ ܝܗܘܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ،
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 ”ܗ̇ܘ ܕܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܓܵܘ ܫܡܲܝܵܐ ܗܲܠܔ ܕܐܵܬܝܵܐ ܥܕܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܲܕܸܪ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܐܲܝܟ݂ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܒܝܲܕ ܢܒ݂ܝܼܘܼ̈ܗ‌ܝ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 ”ܣܵܒܵܒ ܡܘܼܫܹܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܠܐܲܒ݂ܵܗܵܬܲܢ̈:
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ܘܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܠܵܐ ܫܵܡܹܥ ܠܗ̇ܘ ܢܒ݂ܝܼܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܩܛܝܼܥܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܥܲܡܵܐ.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 ”ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܡ̣ܢ ܫܡܘܼܐܹܝܠܔ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܘܐܵܢܝܼ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܡܸܢܹܗ، ܢܘܼܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܬ ܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 ”ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܘܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܘܲܥܕܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܥܲܡ ܒܵܒܵܘܵܬܲܢ̈ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܠܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ: ’ܒܙܲܪܥܘܼܟ݂ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܒܘܼܪܟܹܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ.‘
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܠܒܪܘܿܢܹܗ، ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܕܒܲܪܸܟ݂ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܕܝܵܪܬܵ‌ܐ ܕܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܝܼܫܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ.“
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.