Atos 3
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI
1 ܚܲܕ ܝܵܘܡܵܐ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ ܒܹܐܣܵܩܵܐ ܝܗܘܵܘ ܠܗܲܝܟܠܵܐ ܒܥܕܵܢܵܐ ܕܨܠܘܿܬܵܐ، ܣܵܥܲܬ ܕܬܠܵܬ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܟܵܘܸܬܪܵܐ.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܬܵܡܵܐ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܫܦܝܼܠܵܐ ܡ̣ܢ ܟܹܪ݇ܣܵܐ ܕܝܸܡܹܗ. ܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܠܘܼܒܠܵܐ ܟܠܔ ܝܘܿܡ ܘܡܘܼܬܒ݂ܵܐ ܩܲܕܡ ܬܲܪܥܵܐ ܕܗܲܝܟܠܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܬܲܪܥܵܐ ܫܲܦܝܼܪܵܐ. ܬܵܡܵܐ ܟܹܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܒܸܓܒ݂ܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܥܵܒ݂ܪܝܼ ܗܘܵܘ ܠܗܲܝܟܠܵܐ.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 ܐܵܗܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܠܝܘܿܚܲܢܵܢ ܒܸܥܒ݂ܵܪܵܐ ܠܗܲܝܟܠܵܐ، ܛܠܝܼܒ ܠܹܗ ܡܸܢܵܝܗܝ ܕܝܵܗܒ݂ܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ ܙܘܼܙܹ̈ܐ.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 ܚܝܼܪܗܘܿܢ ܒܝܼܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܓܲܫܸܩ ܐܸܠܲܢ.“
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 ܘܗ̇ܘ ܚܝܼܪܹܗ ܒܝܼܵܝܗܝ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܕܩܲܒܸܠܔ ܗܘܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܡܸܢܵܝܗܝ.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 ܗ̇ܝܓܵܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܣܹܐܡܵܐ ܘܕܲܗܒ݂ܵܐ ܠܲܝܬ ܠܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܝܼ ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܘܼܟ݂. ܒܫܸܡܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܢܵܨܪܵܝܵܐ ܩܘܼܡ ܚܕܘܿܪ.“
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܒܐܝܼܕܹܗ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ ܘܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ، ܘܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܚܘܼܠܸܢܗܘܿܢ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗܝ ܘܥܸܩܒܘܼ̈ܗܝ.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 ܢܕܹܐ ܠܹܗ ܠܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗܝ، ܘܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܒܸܚܕܵܪܵܐ. ܘܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܥܲܡܵܝܗܝ ܠܗܲܝܟܠܵܐ، ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܘܒܸܫܘܵܪܵܐ ܘܫܲܒܘܼܚܹܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 ܐܝܼܡܲܢ ܕܟܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܘܫܲܒܘܼܚܹܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ،
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ܝܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܕܐܵܗܵܐ ܝܗܘܵܐ ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܝܵܬܹܒ݂ ܗܘܵܐ ܘܓܵܒܹܐ ܗܘܵܐ ܩܲܕܡ ܬܲܪܥܵܐ ܕܗܲܝܟܠܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܬܲܪܥܵܐ ܫܲܦܝܼܪܵܐ. ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܡܸܠܝܹܐ ܥܘܼܓ̰ܵܒܵܐ ܘܕܘܼܡܵܪܵܐ ܥܲܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 ܟܲܕ ܗ̇ܘ ܐܢܵܫܵܐ ܕܒ݂ܝܼܩܵܐ ܒܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܪܚܝܼܛ ܠܹܗ ܟܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܠܟܸܣܠܵܝܗܝ ܒܥܘܼܓ̰ܵܒܵܐ ܠܕܘܼܟܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܩܪܝܼܬܵܐ ܨܘܼܦܵܐ ܕܫܠܹܝܡܘܿܢ.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܐܵܗܵܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܥܲܓ̰ܘܼܒܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܐܵܗܵܐ؟ ܘܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܚܝܵܪܵܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܲܢ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܒܚܲܝܠܲܢ ܝܲܢ ܒܙܲܕܝܼܩܘܼܬܲܢ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܲܢ ܕܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܕܚܵܕܹܪ؟
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 ”ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܘܕܐܝܼܣܚܵܩ ܘܕܝܲܥܩܘܿܒ݂، ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܒܵܒܵܘܵܬܲܢ̈، ܚܩܝܼܪܹܗ ܠܒܪܘܿܢܹܗ ܝܼܫܘܿܥ، ܗ̇ܘ ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܣܘܼܦܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܦܵܐܹܫ ܩܛܝܼܠܵܐ، ܘܣܪܝܼܒ݂ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܲܕܡ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ، ܟܲܕ ܗ̇ܘ ܒܵܥܹܐ ܗܘܵܐ ܕܫܵܪܹܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 ”ܐܲܚܬܘܿܢ ܣܪܝܼܒ݂ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܩܲܕܝܼܫܵܐ ܘܙܲܕܝܼܩܵܐ، ܘܛܠܝܼܒ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܓܹܒܹܗ ܐܢܵܫܵܐ ܩܵܛܘܿܠܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 ”ܐܲܚܬܘܿܢ ܩܛܝܼܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܪܹܝܫܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹܐ، ܘܐܲܚܢܲܢ ܣܵܗܕܹ̈ܐ ܝܘܲܚ ܠܐܵܗܵܐ.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 ”ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܒܫܸܡܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ، ܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܒܸܚܙܵܝܹܗ ܝܬܘܿܢ ܘܒܝܼܕܵܥܹܗ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܒܣܝܼܡܵܐ. ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܒܫܸܡܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܒܘܼܣܸܡ ܠܵܗ̇ ܐܸܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ”ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܐܵܢܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܸܢ ܕܠܵܐ ܝܕܵܥܬܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܵܗܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܘܼܦ ܓܘܼܪ̈ܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 ”ܐܝܼܢܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܬܘܼܡܸܡ ܠܹܗ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܡܝܼܪܵܐ ܒܝܲܕ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܕܡܫܝܼܚܹܗ ܒܸܬ ܩܲܒܸܠܔ ܚܲܫܵܐ.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 ”ܒܵܣ ܬܲܘܸܒܘܼܢ ܘܕܘܼܪܘܼܢ ܕܦܵܝܫܝܼ ܫܒ݂ܝܼܩܹܐ ܚܛܝܼܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܘܕܐܵܬܝܼ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܙܲܒ݂ܢܹ̈ܐ ܕܢܝܵܚܵܐ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ،
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 ”ܘܫܲܕܸܪ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܗ̇ܘ ܕܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܗܘܼܕܪܹܗ ܝܗܘܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ،
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 ”ܗ̇ܘ ܕܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܓܵܘ ܫܡܲܝܵܐ ܗܲܠܔ ܕܐܵܬܝܵܐ ܥܕܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܲܕܸܪ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܐܲܝܟ݂ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܒܝܲܕ ܢܒ݂ܝܼܘܼ̈ܗܝ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 ”ܣܵܒܵܒ ܡܘܼܫܹܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܠܐܲܒ݂ܵܗܵܬܲܢ̈:
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 ܘܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܠܵܐ ܫܵܡܹܥ ܠܗ̇ܘ ܢܒ݂ܝܼܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܩܛܝܼܥܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܥܲܡܵܐ.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ”ܟܠܵܝܗܝ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܡ̣ܢ ܫܡܘܼܐܹܝܠܔ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܘܐܵܢܝܼ ܕܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܡܸܢܹܗ، ܢܘܼܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܬ ܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 ”ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܘܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܘܲܥܕܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܥܲܡ ܒܵܒܵܘܵܬܲܢ̈ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܠܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ: ’ܒܙܲܪܥܘܼܟ݂ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܒܘܼܪܟܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ.‘
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܠܒܪܘܿܢܹܗ، ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܕܒܲܪܸܟ݂ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܕܝܵܪܬܵܐ ܕܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܝܼܫܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ.“
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.