Atos 12

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ܒܐܵܗܵܐ ܥܕܵܢܵܐ ܗܹܪܘܿܕܸܣ ܡܲܠܟܵܐ ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܠܚܲܕܟܡܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܥܹܕܬܵ‌ܐ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܒܝܼܫܬܵ‌ܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 ܩܛܝܼܠܔ ܠܹܗ ܒܣܲܝܦܵܐ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܕܝܘܿܚܲܢܵܢ.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 ܟܲܕ ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܕܐܵܗܵܐ ܫܘܼܠܵܐ ܫܦܝܼܪܹܗ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܐܘܼܦ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ. ܐܵܗܵܐ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܦܲܛܝܼܪܹ̈ܐ.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 ܕܪܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ، ܘܣܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܠܐܲܪܒܲܥ ܣܝܼܥܵܬܹ̈‌ܐ، ܟܠܔ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܐܲܪܒܥܵܐ ܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ، ܕܢܵܛܪܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ. ܒܥܹܐ ܠܹܗ ܕܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܥܹܐܕܵܐ ܣܲܦܹܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܠܥܲܡܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 ܟܲܕ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܦܝܵܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܢܛܝܼܪܵܐ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ، ܥܹܕܬܵ‌ܐ ܒܚܲܡܝܼܡܘܼܬܵ‌ܐ ܨܲܠܘܼܝܹܐ ܝܗܘܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 ܒܗ̇ܘ ܠܲܝܠܹܐ، ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܗܹܪܘܿܕܸܣ ܡܲܝܬܹ‌ܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܠܕܝܼܘܵܢ ܒܨܲܦܪܵܐ، ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܕܡܝܼܟ݂ܵܐ ܝܗܘܵܐ ܒܹܝܠܔ ܬܪܹܝ ܕܲܚܫܹ̈ܐ، ܘܐܣܝܼܪܵܐ ܒܬܲܪܬܹܝ ܫܸܫܠܵܬܹ̈‌ܐ، ܘܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ ܩܲܕܡ ܬܲܪܥܵܐ ܒܸܢܛܵܪܵܐ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 ܘܗܵܐ، ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܐܸܠܹܗ، ܘܒܲܗܪܵܐ ܠܘܼܓ̰ܠܸܓ̰ ܠܹܗ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ، ܘܕܩܝܼܪܹܗ ܒܕܸܦܢܵܐ ܕܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܡܘܼܪܥܸܫ ܠܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܩܘܼܡ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ.“ ܘܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܫܸܫܠܵܬܹ̈‌ܐ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ: ”ܐܣܘܿܪ ܚܲܨܘܼܟ݂، ܘܠܒ݂ܘܿܫ ܨܵܘܠܘܼ̈ܟ݂.“ ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܟܹܐܦܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܕܪܝܼ ܥܲܠܘܼܟ݂ ܥܵܒܵܝܬܘܼܟ݂ ܘܬܵ‌ܐ ܒܵܬܪܝܼ.“
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 ܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܒܵܬܪܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܕܐܸܢ ܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ ܩܲܘܘܼܡܹܐ ܝܗܘܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܒܝܲܕ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܐ ܕܚܸܙܘܵܐ ܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܗܘܵܐ.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 ܟܲܕ ܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܢܵܛܘܿܪܵܐ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܘܬܪܲܝܵܢܵܐ، ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܬܲܪܥܵܐ ܕܦܪܸܙܠܵܐ ܕܟܹܐ ܠܲܒܸܠܔ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ. ܦܬܝܼܚ ܠܹܗ ܬܲܪܥܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܢܹܗ، ܘܦܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܘܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܚܲܕ ܥܵܠܘܿܠܵܐ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܬܵܡܵܐ.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 ܗ̇ܝܓܵܗ ܪܥܝܼܫ ܠܹܗ ܠܓܵܢܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܐܵܕܝܼܵܐ ܝܕܝܼܥ ܠܝܼ ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܡܲܠܲܐܟܹܗ ܘܦܘܼܨܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܝܼ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܵܐ ܕܗܹܪܘܿܕܸܣ، ܘܡ̣ܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܠܝܼ ܥܲܡܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ.“
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܘܼܪܡܹܐ ܠܹܗ ܐܵܗܵܐ، ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܠܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܡܲܪܝܲܡ ܝܸܡܵܐ ܕܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܩܸܪܝܵܐ ܡܵܪܩܘܿܣ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܪܵܒܵܐ ܓ̰ܡܝܼܥܹܐ ܝܗܘܵܘ ܘܨܲܠܘܼܝܹܐ.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 ܬܘܼܩܬܸܩ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܠܬܲܪܥܵܐ ܕܕܵܪܬܵ‌ܐ، ܘܦܠܝܼܛ ܠܵܗ̇ ܚܕܵܐ ܒܪܵܬܵ‌ܐ ܫܸܡܘܼܗ̇ ܪܘܿܕܵܐ ܕܦܵܬܚܵܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܬܲܪܥܵܐ،
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 ܝܕܝܼܥ ܠܵܗ̇ ܩܵܠܵܐ ܕܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ، ܘܡ̣ܢ ܚܲܕܘܼܬܘܼܗ̇ ܠܵܐ ܦܬܝܼܚ ܠܵܗ̇ ܬܲܪܥܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܪܚܝܼܛ ܠܵܗ̇ ܠܓܵܘܵܐ ܘܐܡܝܼܪܵܗ̇: ”ܟܹܐܦܵܐ ܟܸܠܝܵܐ ܝܠܹܗ ܩܲܕܡ ܬܲܪܥܵܐ ܕܕܵܪܬܵ‌ܐ.“
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 ܐܵܢܝܼ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܘܼܗ̇: ”ܫܘܼܕܸܢܵܟ݂ܝ!“ ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܝ ܒܘܼܫ ܩܸܘܝܵܐ ܐܵܡܪܵܐ ܗܘܵܐ ܕܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܝܠܹܗ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܡܲܠܲܐܟܹܗ ܝܠܹܗ.“
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 ܘܟܹܐܦܵܐ ܗܸܫ ܬܲܩܬܘܼܩܹܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܠܔ ܬܲܪܥܵܐ. ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܬܝܼܚ ܠܗܘܿܢ ܘܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ، ܥܘܼܓ̰ܸܒ ܠܗܘܿܢ.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 ܘܫܥܝܼܫ ܠܹܗ ܐܝܼܕܹܗ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܕܠܵܐ ܗܲܡܙܸܡܝܼ. ܗܘܼܩܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܡܵܪܝܵܐ ܦܘܼܠܸܛ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡ̣ܢ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܡܲܚܒܸܪܘܼܢ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܘܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ.“ ܘܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܚܕܵܐ ܕܘܼܟܵܐ ܐܚܹܪܬܵ‌ܐ.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 ܟܲܕ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܝܵܘܡܵܐ، ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܫܓ݂ܘܼܫܝܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܓܵܘ ܕܲܚܫܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܕܡܘܼܕܝܼ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 ܛܠܝܼܒ ܠܹܗ ܗܹܪܘܿܕܸܣ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܹܗ. ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܨܘܼܚܨܹܐ ܠܹܗ ܠܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ، ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܕܦܵܝܫܝܼ ܩܛܝܼܠܹܐ. ܘܨܠܹܐ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܝܼܗܘܼܕ ܠܩܹܣܲܪܝܵܐ ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܬܵܡܵܐ.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 ܗܹܪܘܿܕܸܣ ܟܪܝܼܒܵܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܠܔ ܨܘܿܪ̈ܵܝܹܐ ܘܥܲܠܔ ܨܲܝܕܘܿܢܵܝܹ̈ܐ. ܐܲܢܹܐ ܣܘܼܙܓܸܪܗܘܿܢ ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ ܘܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܕܬܵܦܩܝܼ ܗܘܵܘ ܒܝܼܹܗ ܒܡܸܨܥܵܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܒܠܹܣܛܘܿܣ، ܪܹܓܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܕܡܲܠܟܵܐ. ܛܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܗܘܵܘ ܫܠܵܡܵܐ ܥܲܡ ܗܹܪܘܿܕܸܣ ܣܵܒܵܒ ܬܘܼܪܣܵܝܵܐ ܕܐܲܬܪܵܝܗ‌ܝ ܡ̣ܢ ܐܲܬܪܵܐ ܕܗܹܪܘܿܕܸܣ ܝܼܗܘܵܐ.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 ܒܝܵܘܡܵܐ ܝܕܝܼܥܵܐ، ܠܒ݂ܝܼܫ ܠܹܗ ܗܹܪܘܿܕܸܣ ܠܒ݂ܝܼܫܬܵ‌ܐ ܕܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܘܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܟܘܼܪܣܝܵܐ ܕܕܝܼܘܵܢ ܘܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 ܟܸܢܫܵܐ ܡܘܼܩܘܸܚ ܠܹܗ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܐܵܗܵܐ ܩܵܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܹܗ، ܠܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ.“
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 ܗܲܪ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܡܚܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܩܵܡ ܐܵܟ݂ܠܝܼ ܠܹܗ ܬܸܘܸܠܥܹ̈ܐ ܘܡܝܼܬ ܠܹܗ.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܪܝܼܣ ܠܵܗ̇ ܘܙܝܼܕ ܠܵܗ̇.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 ܘܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܘܫܵܐܘܿܠܔ ܕܝܼܪܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܬܘܼܡܸܡ ܠܗܘܿܢ ܚܸܠܡܲܬܵܝܗ‌ܝ، ܘܫܩܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ ܠܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܩܸܪܝܵܐ ܡܵܪܩܘܿܣ.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.