Atos 12

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ܒܐܵܗܵܐ ܥܕܵܢܵܐ ܗܹܪܘܿܕܸܣ ܡܲܠܟܵܐ ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܠܚܲܕܟܡܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܥܹܕܬܵ‌ܐ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܒܝܼܫܬܵ‌ܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 ܩܛܝܼܠܔ ܠܹܗ ܒܣܲܝܦܵܐ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܕܝܘܿܚܲܢܵܢ.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ܟܲܕ ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܕܐܵܗܵܐ ܫܘܼܠܵܐ ܫܦܝܼܪܹܗ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܐܘܼܦ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ. ܐܵܗܵܐ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܦܲܛܝܼܪܹ̈ܐ.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 ܕܪܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ، ܘܣܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܠܐܲܪܒܲܥ ܣܝܼܥܵܬܹ̈‌ܐ، ܟܠܔ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܐܲܪܒܥܵܐ ܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ، ܕܢܵܛܪܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ. ܒܥܹܐ ܠܹܗ ܕܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܥܹܐܕܵܐ ܣܲܦܹܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܠܥܲܡܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 ܟܲܕ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܦܝܵܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܢܛܝܼܪܵܐ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ، ܥܹܕܬܵ‌ܐ ܒܚܲܡܝܼܡܘܼܬܵ‌ܐ ܨܲܠܘܼܝܹܐ ܝܗܘܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 ܒܗ̇ܘ ܠܲܝܠܹܐ، ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܗܹܪܘܿܕܸܣ ܡܲܝܬܹ‌ܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܠܕܝܼܘܵܢ ܒܨܲܦܪܵܐ، ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܕܡܝܼܟ݂ܵܐ ܝܗܘܵܐ ܒܹܝܠܔ ܬܪܹܝ ܕܲܚܫܹ̈ܐ، ܘܐܣܝܼܪܵܐ ܒܬܲܪܬܹܝ ܫܸܫܠܵܬܹ̈‌ܐ، ܘܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ ܩܲܕܡ ܬܲܪܥܵܐ ܒܸܢܛܵܪܵܐ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 ܘܗܵܐ، ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܐܸܠܹܗ، ܘܒܲܗܪܵܐ ܠܘܼܓ̰ܠܸܓ̰ ܠܹܗ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ، ܘܕܩܝܼܪܹܗ ܒܕܸܦܢܵܐ ܕܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܡܘܼܪܥܸܫ ܠܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܩܘܼܡ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ.“ ܘܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܫܸܫܠܵܬܹ̈‌ܐ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ: ”ܐܣܘܿܪ ܚܲܨܘܼܟ݂، ܘܠܒ݂ܘܿܫ ܨܵܘܠܘܼ̈ܟ݂.“ ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܟܹܐܦܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܕܪܝܼ ܥܲܠܘܼܟ݂ ܥܵܒܵܝܬܘܼܟ݂ ܘܬܵ‌ܐ ܒܵܬܪܝܼ.“
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 ܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܒܵܬܪܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܕܐܸܢ ܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ ܩܲܘܘܼܡܹܐ ܝܗܘܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܒܝܲܕ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܐ ܕܚܸܙܘܵܐ ܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܗܘܵܐ.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 ܟܲܕ ܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܢܵܛܘܿܪܵܐ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܘܬܪܲܝܵܢܵܐ، ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܬܲܪܥܵܐ ܕܦܪܸܙܠܵܐ ܕܟܹܐ ܠܲܒܸܠܔ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ. ܦܬܝܼܚ ܠܹܗ ܬܲܪܥܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܢܹܗ، ܘܦܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܘܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܚܲܕ ܥܵܠܘܿܠܵܐ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܬܵܡܵܐ.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 ܗ̇ܝܓܵܗ ܪܥܝܼܫ ܠܹܗ ܠܓܵܢܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܐܵܕܝܼܵܐ ܝܕܝܼܥ ܠܝܼ ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܡܲܠܲܐܟܹܗ ܘܦܘܼܨܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܝܼ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܵܐ ܕܗܹܪܘܿܕܸܣ، ܘܡ̣ܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܠܝܼ ܥܲܡܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ.“
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܘܼܪܡܹܐ ܠܹܗ ܐܵܗܵܐ، ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܠܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܡܲܪܝܲܡ ܝܸܡܵܐ ܕܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܩܸܪܝܵܐ ܡܵܪܩܘܿܣ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܪܵܒܵܐ ܓ̰ܡܝܼܥܹܐ ܝܗܘܵܘ ܘܨܲܠܘܼܝܹܐ.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 ܬܘܼܩܬܸܩ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܠܬܲܪܥܵܐ ܕܕܵܪܬܵ‌ܐ، ܘܦܠܝܼܛ ܠܵܗ̇ ܚܕܵܐ ܒܪܵܬܵ‌ܐ ܫܸܡܘܼܗ̇ ܪܘܿܕܵܐ ܕܦܵܬܚܵܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܬܲܪܥܵܐ،
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 ܝܕܝܼܥ ܠܵܗ̇ ܩܵܠܵܐ ܕܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ، ܘܡ̣ܢ ܚܲܕܘܼܬܘܼܗ̇ ܠܵܐ ܦܬܝܼܚ ܠܵܗ̇ ܬܲܪܥܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܪܚܝܼܛ ܠܵܗ̇ ܠܓܵܘܵܐ ܘܐܡܝܼܪܵܗ̇: ”ܟܹܐܦܵܐ ܟܸܠܝܵܐ ܝܠܹܗ ܩܲܕܡ ܬܲܪܥܵܐ ܕܕܵܪܬܵ‌ܐ.“
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 ܐܵܢܝܼ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܘܼܗ̇: ”ܫܘܼܕܸܢܵܟ݂ܝ!“ ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܝ ܒܘܼܫ ܩܸܘܝܵܐ ܐܵܡܪܵܐ ܗܘܵܐ ܕܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܝܠܹܗ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܡܲܠܲܐܟܹܗ ܝܠܹܗ.“
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 ܘܟܹܐܦܵܐ ܗܸܫ ܬܲܩܬܘܼܩܹܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܠܔ ܬܲܪܥܵܐ. ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܬܝܼܚ ܠܗܘܿܢ ܘܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ، ܥܘܼܓ̰ܸܒ ܠܗܘܿܢ.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 ܘܫܥܝܼܫ ܠܹܗ ܐܝܼܕܹܗ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܕܠܵܐ ܗܲܡܙܸܡܝܼ. ܗܘܼܩܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܡܵܪܝܵܐ ܦܘܼܠܸܛ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡ̣ܢ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܡܲܚܒܸܪܘܼܢ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܘܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ.“ ܘܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܚܕܵܐ ܕܘܼܟܵܐ ܐܚܹܪܬܵ‌ܐ.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 ܟܲܕ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܝܵܘܡܵܐ، ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܫܓ݂ܘܼܫܝܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܓܵܘ ܕܲܚܫܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܕܡܘܼܕܝܼ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 ܛܠܝܼܒ ܠܹܗ ܗܹܪܘܿܕܸܣ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܹܗ. ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܨܘܼܚܨܹܐ ܠܹܗ ܠܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ، ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܕܦܵܝܫܝܼ ܩܛܝܼܠܹܐ. ܘܨܠܹܐ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܝܼܗܘܼܕ ܠܩܹܣܲܪܝܵܐ ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܬܵܡܵܐ.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 ܗܹܪܘܿܕܸܣ ܟܪܝܼܒܵܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܠܔ ܨܘܿܪ̈ܵܝܹܐ ܘܥܲܠܔ ܨܲܝܕܘܿܢܵܝܹ̈ܐ. ܐܲܢܹܐ ܣܘܼܙܓܸܪܗܘܿܢ ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ ܘܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܕܬܵܦܩܝܼ ܗܘܵܘ ܒܝܼܹܗ ܒܡܸܨܥܵܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܒܠܹܣܛܘܿܣ، ܪܹܓܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܕܡܲܠܟܵܐ. ܛܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܗܘܵܘ ܫܠܵܡܵܐ ܥܲܡ ܗܹܪܘܿܕܸܣ ܣܵܒܵܒ ܬܘܼܪܣܵܝܵܐ ܕܐܲܬܪܵܝܗ‌ܝ ܡ̣ܢ ܐܲܬܪܵܐ ܕܗܹܪܘܿܕܸܣ ܝܼܗܘܵܐ.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 ܒܝܵܘܡܵܐ ܝܕܝܼܥܵܐ، ܠܒ݂ܝܼܫ ܠܹܗ ܗܹܪܘܿܕܸܣ ܠܒ݂ܝܼܫܬܵ‌ܐ ܕܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܘܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܟܘܼܪܣܝܵܐ ܕܕܝܼܘܵܢ ܘܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 ܟܸܢܫܵܐ ܡܘܼܩܘܸܚ ܠܹܗ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܐܵܗܵܐ ܩܵܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܹܗ، ܠܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ.“
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 ܗܲܪ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܡܚܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܩܵܡ ܐܵܟ݂ܠܝܼ ܠܹܗ ܬܸܘܸܠܥܹ̈ܐ ܘܡܝܼܬ ܠܹܗ.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܪܝܼܣ ܠܵܗ̇ ܘܙܝܼܕ ܠܵܗ̇.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ܘܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܘܫܵܐܘܿܠܔ ܕܝܼܪܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܬܘܼܡܸܡ ܠܗܘܿܢ ܚܸܠܡܲܬܵܝܗ‌ܝ، ܘܫܩܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ ܠܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܩܸܪܝܵܐ ܡܵܪܩܘܿܣ.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.