Atos 11
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI
1 ܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܘܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܕܓܵܘ ܝܼܗܘܼܕ ܕܐܘܼܦ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܕܪܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܥܲܡܹܗ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܓܙܝܼܪܹ̈ܐ،
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܥܒ݂ܝܼܪܘܼܟ݂ ܠܟܸܣ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܥܘܼܪ̈ܠܹܐ ܘܐܟ݂ܝܼܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܥܲܡܵܝܗܝ.“
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 ܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܗܲܩܘܼܝܹܐ ܐܸܠܵܝܗܝ ܪܹܐܙܵܢܵܐܝܼܬ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ:
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 ”ܐܵܢܵܐ ܨܲܠܘܼܝܹܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܓܵܘ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܕܝܘܿܦܹܐ، ܘܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܥܲܠܝܼ ܬܸܡܗܵܐ ܘܚܙܹܐ ܠܝܼ ܚܸܙܘܵܐ، ܚܲܕ ܡܵܐܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܟܸܬܲܢ ܓܘܼܪܵܐ، ܐܣܝܼܪܵܐ ܒܐܲܪܒܲܥ ܩܘܼܪ̈ܢܝܼܵܬܹܐ ܘܒܸܨܠܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ، ܘܐܬܹܐ ܠܹܗ ܠܟܸܣܠܝܼ.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 ”ܚܝܼܪܝܼ ܓܵܘܹܗ ܘܚܙܹܐ ܠܝܼ ܗܲܝܘܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܕܐܲܪܒܲܥ ܐܲܩܠܵܬܹ̈ܐ، ܘܕܵܒܹ̈ܐ ܘܪܸ̈ܓ̰ܒܹܐ، ܘܛܲܝܪܹ̈ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ،
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 ”ܘܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܩܵܠܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܐܸܠܝܼ: ’ܟܹܐܦܵܐ، ܩܘܼܡ ܦܪܘܿܡ ܘܐܟ݂ܘܿܠܔ.‘
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 ”ܐܵܢܵܐ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܝܼ: ’ܚܵܣ ܠܝܼ ܡܵܪܝܼ، ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܥܒ݂ܝܼܪܵܐ ܠܦܘܼܡܝܼ ܡܸܢܕܝܼ ܠܵܐ ܕܸܟ݂ܝܵܐ ܘܛܲܡܐܵܐ.‘
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 ”ܓܵܗܵܐ ܕܬܲܪܬܹܝ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܝܼ ܩܵܠܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ: ’ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܘܼܟܹܐ ܠܹܗ، ܐܲܢ݇ܬ ܠܵܐ ܩܵܪܹܝܬ ܠܹܗ ܛܲܡܐܵܐ.‘
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܬܠܵܬ ܓܵܗܹ̈ܐ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܪܡܵܐ ܡܵܐܢܵܐ ܠܫܡܲܝܵܐ.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 ”ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܬܠܵܬܵܐ ܓܲܒ݂ܪܹ̈ܐ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܗܘܵܘ ܫܘܼܕܪܹܐ ܠܟܸܣܠܝܼ ܡ̣ܢ ܩܹܣܲܪܝܵܐ، ܟܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܩܲܕܡ ܬܲܪܥܵܐ ܕܒܲܝܬܵܐ ܕܫܸܪܝܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܓܵܘܹܗ.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 ”ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܝܼ ܪܘܼܚܵܐ ܕܐܵܙܹܠ݇ܢ ܥܲܡܵܝܗܝ ܕܠܵܐ ܡܲܟܠܲܝܬܵܐ. ܘܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܥܲܡܝܼ ܐܘܼܦ ܐܲܢܹܐ ܫܬܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܘܥܒ݂ܝܼܪܲܢ ܠܒܲܝܬܵܐ ܕܗ̇ܘ ܐܢܵܫܵܐ.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 ”ܘܗ̇ܘ ܗܘܼܩܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܓܵܘ ܒܲܝܬܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ’ܫܲܕܸܪ ܠܝܘܿܦܹܐ ܒܵܬܪ ܫܸܡܥܘܿܢ ܕܦܝܵܫܵܐ ܝܠܹܗ ܩܸܪܝܵܐ ܟܹܐܦܵܐ،
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 ”’ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܗܲܡܙܸܡ ܥܲܡܘܼܟ݂ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܒܝܼܵܝܗܝ ܒܸܬ ܦܵܪܩܹܬ، ܐܲܢ݇ܬ ܘܟܠܹܗ ܒܲܝܬܘܼܟ݂.‘
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 ”ܟܲܕ ܫܘܼܪܹܐ ܠܝܼ ܠܗܲܡܙܘܼܡܹܐ، ܨܠܹܐ ܠܹܗ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܥܲܠܵܝܗܝ ܐܲܝܟ݂ ܕܨܠܹܐ ܠܹܗ ܥܲܠܲܢ ܒܫܘܼܪܵܝܵܐ.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܕܟ݂ܝܼܪܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܡܵܪܲܢ ܕܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܡܘܼܥܡܸܕ ܠܹܗ ܒܡ̈ܝܼܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܸܬ ܥܵܡܕܝܼܬܘܿܢ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ.‘
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 ”ܐܸܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܗ̇ܝ ܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵܐ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܐܝܼܡܲܢ ܕܗܘܼܡܸܢܲܢ ܒܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܡܵܢܝܼ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܐܵܢܵܐ ܕܡܵܨܹܝܢ ܗܘܵܐ ܠܡܲܟܠܘܼܝܹܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ؟“
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܐܲܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ، ܫܬܝܼܩ ܠܗܘܿܢ، ܘܫܘܼܒܸܚ ܠܗܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܐܘܼܦ ܠܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܕܬܲܘܸܒܝܼ ܘܚܵܝܝܼ.“
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 ܐܵܢܝܼ ܕܒܘܼܪܒܸܙ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ ܒܘܼܬ ܩܸܛܠܵܐ ܕܐܸܣܛܲܦܵܢܘܿܣ، ܡܛܹܐ ܠܗܘܿܢ ܗܲܠܔ ܦܹܘܢܝܼܩܹܐ، ܘܩܸܘܦܪܘܿܣ، ܘܐܵܢܛܝܘܿܟ݂ܝ، ܟܲܕ ܠܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܡܲܟܪܸܙܝܼ ܗܘܵܘ ܐܸܠܵܐ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܚܲܕܟܡܵܐ ܡܸܢܵܝܗܝ ܡ̣ܢ ܩܸܘܦܪܘܿܣ ܘܡ̣ܢ ܩܸܘܪܝܼܢܹܐ. ܐܲܢܹܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܠܐܵܢܛܝܘܿܟ݂ܝ ܘܡܘܼܟܪܸܙ ܠܗܘܿܢ ܠܝܵܘܢܵܝܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 ܘܐܝܼܕܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡܵܝܗܝ ܝܗܘܵܐ، ܘܪܵܒܵܐ ܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܘܕܝܼܪܗܘܿܢ ܠܟܸܣ ܡܵܪܝܵܐ.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 ܘܡܛܹܐ ܠܹܗ ܚܲܒܪܵܐ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܠܥܹܕܬܵܐ ܕܓܵܘ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܘܫܘܼܕܸܪܗܘܿܢ ܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܠܐܵܢܛܝܘܿܟ݂ܝ.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܛܹܐ ܠܹܗ ܬܵܡܵܐ ܘܚܙܹܐ ܠܹܗ ܡܘܼܕܝܼ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܚܕܹܐ ܠܹܗ، ܘܛܠܝܼܒ ܠܹܗ ܡܸܢܵܝܗܝ ܕܬܵܒܥܝܼ ܠܡܵܪܝܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܹܗ ܠܸܒܵܝܗܝ،
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 ܣܵܒܵܒ ܐܢܵܫܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܘܡܸܠܝܵܐ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܘܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ، ܘܪܵܒܵܐ ܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܒܡܵܪܲܢ.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܠܛܵܪܣܘܿܣ ܒܸܛܥܵܝܵܐ ܠܫܵܐܘܿܠܔ.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 ܘܟܲܕ ܕܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܹܗ، ܡܘܼܝܬܹܐ ܠܹܗ ܥܲܡܹܗ ܠܐܵܢܛܝܘܿܟ݂ܝ. ܩܵܐ ܡܸܬܚܵܐ ܕܚܕܵܐ ܫܹܢ݇ܬܵܐ ܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܘܫܵܐܘܿܠܔ ܟܹܐ ܓ̰ܵܡܥܝܼ ܗܘܵܘ ܥܲܡ ܥܹܕܬܵܐ ܘܡܲܠܦܝܼ ܗܘܵܘ ܡܸܢܝܵܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܡ̣ܢ ܐܢܵܫܹ̈ܐ. ܘܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܩܸܪܝܹܐ ܡܫܝܼܚܵܝܹ̈ܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܓܵܘ ܐܵܢܛܝܘܿܟ݂ܝ.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܚܲܕܟܡܵܐ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܠܐܵܢܛܝܘܿܟ݂ܝ.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗܝ ܫܸܡܹܗ ܐܵܓ݂ܵܒ݂ܘܿܣ ܘܢܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܟܸܦܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܒܟܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ. ܘܐܵܗܵܐ ܟܸܦܢܵܐ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܒܥܕܵܢܵܐ ܕܩܠܵܘܕܝܘܿܣ ܩܹܣܲܪ.
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 ܘܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ، ܟܠܔ ܚܲܕ ܐܲܝܟ݂ ܡܨܵܝܬܹܗ، ܡܘܼܚܫܸܚ ܠܗܘܿܢ ܕܫܲܕܪܝܼ ܗܲܝܲܪܬܵܐ ܩܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܕܒܸܚܵܝܵܐ ܝܗܘܵܘ ܓܵܘ ܝܼܗܘܼܕ.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܐܵܗܵܐ ܒܫܲܕܲܪܬܵܐ ܕܗܲܝܲܪܬܵܐ ܒܝܲܕ ܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܘܫܵܐܘܿܠܔ ܠܟܸܣ ܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.