Apocalipse 21

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ܗ̇ܝܓܵܗ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܫܡܲܝܵܐ ܚܲܕܬܵ‌ܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܚܲܕܬܵ‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܝ ܫܡܲܝܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܦܪܝܼܩ ܠܗܘܿܢ، ܘܝܵܡܵܐ ܠܲܝܬ ܗܘܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 ܘܚܙܹܐ ܠܝܼ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܩܲܕܝܼܫܬܵ‌ܐ، ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܚܲܕܬܵ‌ܐ، ܒܸܨܠܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܟܵܠܬܵ‌ܐ ܗܘܼܕܸܪܬܵ‌ܐ ܘܣܘܼܩܸܠܬܵ‌ܐ ܠܓܲܒ݂ܪܘܼܗ̇.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 ܘܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܡ̣ܢ ܬܪܘܿܢܘܿܣ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܗܵܐ، ܡܲܫܟܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܡ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܝܠܹܗ، ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܫܵܪܹܐ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ. ܐܵܢܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܐܸܠܹܗ ܛܵܝܸܦܵܐ، ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܒܓܵܢܹܗ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ ܘܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܲܠܵܗܵܝܗ‌ܝ.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 ”ܒܸܬ ܡܵܫܹܐ ܟܠܔ ܕܸܡܥܝܼܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܥܲܝ̈ܢܵܝܗ‌ܝ. ܘܡܵܘܬܵ‌ܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܹܐ ܗܵܘܹܐ، ܘܠܵܐ ܬܵܥܙܝܼ، ܘܠܵܐ ܒܸܟ݂ܝܵܐ، ܘܠܵܐ ܡܲܪܥܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ.“
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܗ̇ܘ ܕܝܼܗܘܵܐ ܝܬܝܼܒ݂ܵܐ ܥܲܠܔ ܬܪܘܿܢܘܿܣ: ”ܗܵܐ، ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܚܵܕܬܹ̈‌ܐ.“ ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܟܬܘܿܒ݂، ܣܵܒܵܒ ܐܲܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܘܫܲܪܝܼܪܹ̈ܐ ܝܢܵܐ.“
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܝܼ: ”ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇. ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܠܲܦ ܘܬܵܘ، ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܘܫܘܼܠܵܡܵܐ. ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܨܹܗܝܵܐ، ܐܵܢܵܐ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢܹܗ ܕܫܵܬܹ‌ܐ ܚܘܼܪܵܝܝܼ ܡ̣ܢ ܥܲܝܢܵܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 ”ܗ̇ܘ ܕܓ݂ܵܠܹܒ ܒܸܬ ܝܵܪܹܬ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܢܹܐ، ܘܐܵܢܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܝܢ ܐܸܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܗ̇ܘ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܸܠܝܼ ܒܪܘܿܢܵܐ.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 ”ܐܝܼܢܵܐ ܠܙܵܕܘܿܥܹ̈ܐ ܘܠܵܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ، ܘܟ̰ܘܼܦܠܸܢܹ̈ܐ، ܘܩܵܛܘܿܠܹ̈ܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܘܙܲܢܵܝܹ̈ܐ، ܘܚܲܪ̈ܵܫܹܐ ܘܣܵܓ݂ܕܵܢܹ̈ܐ ܕܨܵܢܲܡܹ̈ܐ ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ، ܕܘܼܟܵܝܗ‌ܝ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܓܵܘ ܗ̇ܝ ܝܵܡܵܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܒܸܩܝܵܕܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ ܘܒܟܸܒܪܝܼܬ. ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܡܵܘܬܵ‌ܐ ܕܬܪܹܝ.“
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܠܟܸܣܠܝܼ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܦܝܼܠܵܣܹ̈ܐ ܡܸܠܝܹܐ ܫܒܲܥ ܡܲܚܘܵܬܹ̈‌ܐ ܐܚܵܪ̈ܵܝܹܐ، ܘܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܥܲܡܝܼ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܬܵ‌ܐ، ܕܡܲܚܙܸܢܵܗ̇ ܟܵܠܬܵ‌ܐ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܦܹܐܪܵܐ.“
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 ܘܠܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܝܼ ܒܪܘܼܚܵܐ ܥܲܠܔ ܛܘܼܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܘܪܵܡܵܐ، ܘܩܵܡ ܡܲܚܙܹܐ ܠܝܼ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܩܲܕܝܼܫܬܵ‌ܐ، ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܒܸܨܠܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܵܗ̇ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܒܲܗܪܘܼܗ̇ ܐܲܝܟ݂ ܒܲܗܪܵܐ ܕܟܹܐܦܵܐ ܛܝܼܡܵܢܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܟܹܐܦܵܐ ܕܐܝܼܵܣܦܘܿܢ، ܨܸܦܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܟܪܝܼܣܬܲܠܔ.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܵܗ̇ ܫܘܼܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܘܪܵܡܵܐ، ܘܬܪܸܥܣܲܪ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܘܬܪܸܥܣܲܪ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܥܲܠܔ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܘܥܲܠܔ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ ܟܬܝܼܒܹܐ ܝܗܘܵܘ ܫܸܡܵܢܹ̈ܐ ܕܬܪܸܥܣܲܪ ܫܲܒ݂ܛܹ̈ܐ ܕܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 ܡ̣ܢ ܡܲܕܢܚܵܐ ܬܠܵܬܵ‌ܐ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܡ̣ܢ ܓܲܪܒܝܵܐ ܬܠܵܬܵ‌ܐ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܡ̣ܢ ܬܲܝܡܢܵܐ ܬܠܵܬܵ‌ܐ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܘܡ̣ܢ ܡܲܥܪܒ݂ܵܐ ܬܠܵܬܵ‌ܐ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 ܫܘܼܪܵܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܬܪܸܥܣܲܪ ܒܸܢܝܲܬܹ̈‌ܐ، ܘܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܫܸܡܵܢܹ̈ܐ ܕܬܪܸܥܣܲܪ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܕܦܹܐܪܵܐ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ܘܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܡܝܼ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܙܹܠܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܟܵܐܹܠܔ ܗܘܵܐ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܘܠܕܲܪ̈ܘܵܙܘܼܗ̇ ܘܠܫܘܼܪܘܼܗ̇.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 ܘܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܒܢܝܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܡܪܲܒܥܵܐ، ܝܘܼܪܟ݂ܘܼܗ̇ ܐܲܝܟ݂ ܦܸܬܘܘܼܗ̇. ܘܟܝܼܠܵܐ ܠܹܗ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܒܙܹܠܵܐ، ܐܲܠܦܵܐ ܘܐܲܪܒܥܵܐ ܡܵܐܐ ܡܝܼܠܹ̈ܐ. ܝܘܼܪܟ݂ܘܼܬܘܼܗ̇ ܘܦܸܬܝܘܼܬܘܼܗ̇ ܘܪܵܡܘܼܬܘܼܗ̇ ܐܲܝܟ݂ ܥܘܼܕܵܠܹܐ ܝܢܵܐ.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 ܘܟܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܫܘܼܪܘܼܗ̇، ܫܬ‌ܝܼ ܘܚܲܡܫܵܐ ܡܸܬܪܹ̈ܐ ܪܵܡܵܐ ܝܗܘܵܐ ܒܟܝܘܼܠܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܐܘܼܦ ܕܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 ܘܫܘܼܪܵܐ ܒܸܢܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܒܐܝܼܵܣܦܘܿܢ، ܘܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܒܕܲܗܒ݂ܵܐ ܨܸܦܝܵܐ، ܕܟܹܐ ܕܵܡܹܐ ܠܫܘܼܫܵܐ ܨܸܦܝܵܐ.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 ܒܸܢܝܲܬܹ̈‌ܐ ܕܫܘܼܪܵܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܣܘܼܩܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܒܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܕܫܹ̈ܐ ܕܟܹܐܦܹ̈ܐ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ. ܗ̇ܝ ܒܸܢܝܲܬ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܐܝܼܵܣܦܘܿܢ ܝܼܗܘܵܐ، ܘܗ̇ܝ ܕܬܲܪܬܹܝ ܦܝܼܪܘܼܙܵܐ، ܘܕܬܠܵܬ ܟܵܠܝܼܕܘܿܢ، ܘܕܐܲܪܒܲܥ ܙܸܡܪܘܼܕ،
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ܘܕܚܲܡܸܫ ܠܵܥܠܔ، ܘܕܐܸܫܸܬ ܣܲܪܕܝܼܘܿܢ، ܘܕܫܒܲܥ ܥܲܩܝܼܩܵܐ، ܘܕܬܡܵܢܹܐ ܒܝܼܪܸܠܔ، ܘܕܬܫܲܥ ܛܘܼܦܵܐܕܝܼܘܿܢ، ܘܕܥܣܲܪ ܟܪܸܣܘܿܦܘܿܣܝܼܘܿܣ، ܘܕܚܲܕܸܥܣܲܪ ܗܘܼܝܵܐܩܝܼܢܬܘܿܣ ܘܕܬܪܸܥܣܲܪ ܡܲܪܓ̰ܵܢ.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 ܐܲܢܹܐ ܬܪܸܥܣܲܪ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ ܬܪܸܥܣܲܪ ܡܲܪ̈ܓܵܢܝܵܬܹ‌ܐ ܝܢܵܐ. ܟܠܔ ܕܲܪܘܵܙܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܚܕܵܐ ܡܲܪܓܵܢܝܼܬܵ‌ܐ، ܘܥܵܠܘܿܠܵܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܕܲܗܒ݂ܵܐ ܨܸܦܝܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܫܘܼܫܵܐ ܫܲܦ̮ܩܵܢܵܐ.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 ܐܝܼܢܵܐ ܗܲܝܟܠܵܐ ܠܵܐ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܓܵܘ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܚܝܼܕ ܟܠܔ ܚܲܝܠܬܵܢܵܐ ܘܦܹܐܪܵܐ ܗܲܝܟܠܘܼܗ̇ ܝܢܵܐ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 ܘܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܣܢܝܼܩܬܵ‌ܐ ܠܫܸܡܫܵܐ ܘܠܵܐ ܠܣܲܗܪܵܐ ܕܝܵܗܒ݂ܝܼ ܒܲܗܪܵܐ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܣܵܒܵܒ ܬܸܫܒܘܿܚܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܒܲܗܪܸܢܵܐ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܘܦܹܐܪܵܐ ܫܪܵܓ݂ܘܼܗ̇ ܝܠܹܗ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 ܘܒܝܲܕ ܒܲܗܪܘܼܗ̇ ܒܸܬ ܚܵܕܪܝܼ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܘܡܲܠܟܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܒܸܬ ܡܲܝܬ‌ܝܼ ܚܸܩܪܵܝܗ‌ܝ ܓܵܘܘܼܗ̇.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 ܕܲܪ̈ܘܵܙܘܼܗ̇ ܠܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܕܒ݂ܝܼܪܹܐ ܒܝܵܘܡܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܗܵܘܹܐ ܠܲܝܠܹܐ ܬܵܡܵܐ.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 ܘܒܸܬ ܡܲܝܬ‌ܝܼ ܚܸܩܪܵܐ ܘܐܝܼܩܵܪܵܐ ܕܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܓܵܘܘܼܗ̇.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 ܗܸܟ̃ ܡܸܢܕܝܼ ܛܲܡܐܵܐ ܠܹܐ ܥܵܒܹܪ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܘܠܵܐ ܟܠܔ ܥܵܒ݂ܕܵܢܵܐ ܕܛܲܢܦܘܼܬܵ‌ܐ ܝܲܢ ܕܲܓܵܠܘܼܬܵ‌ܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܫܸܡܵܝܗ‌ܝ ܓܵܘ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ ܕܦܹܐܪܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܪܝܼ.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.