Apocalipse 21
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB
1 ܗ̇ܝܓܵܗ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܫܡܲܝܵܐ ܚܲܕܬܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܚܲܕܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܝ ܫܡܲܝܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܦܪܝܼܩ ܠܗܘܿܢ، ܘܝܵܡܵܐ ܠܲܝܬ ܗܘܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 ܘܚܙܹܐ ܠܝܼ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܩܲܕܝܼܫܬܵܐ، ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܚܲܕܬܵܐ، ܒܸܨܠܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܟܵܠܬܵܐ ܗܘܼܕܸܪܬܵܐ ܘܣܘܼܩܸܠܬܵܐ ܠܓܲܒ݂ܪܘܼܗ̇.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 ܘܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܡ̣ܢ ܬܪܘܿܢܘܿܣ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܗܵܐ، ܡܲܫܟܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܡ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܝܠܹܗ، ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܫܵܪܹܐ ܓܵܘܵܝܗܝ. ܐܵܢܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܐܸܠܹܗ ܛܵܝܸܦܵܐ، ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܒܓܵܢܹܗ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܥܲܡܵܝܗܝ ܘܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܲܠܵܗܵܝܗܝ.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 ”ܒܸܬ ܡܵܫܹܐ ܟܠܔ ܕܸܡܥܝܼܬܵܐ ܡ̣ܢ ܥܲܝ̈ܢܵܝܗܝ. ܘܡܵܘܬܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܹܐ ܗܵܘܹܐ، ܘܠܵܐ ܬܵܥܙܝܼ، ܘܠܵܐ ܒܸܟ݂ܝܵܐ، ܘܠܵܐ ܡܲܪܥܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ.“
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܗ̇ܘ ܕܝܼܗܘܵܐ ܝܬܝܼܒ݂ܵܐ ܥܲܠܔ ܬܪܘܿܢܘܿܣ: ”ܗܵܐ، ܟܠܵܝܗܝ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܚܵܕܬܹ̈ܐ.“ ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܟܬܘܿܒ݂، ܣܵܒܵܒ ܐܲܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܘܫܲܪܝܼܪܹ̈ܐ ܝܢܵܐ.“
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܝܼ: ”ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇. ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܠܲܦ ܘܬܵܘ، ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܘܫܘܼܠܵܡܵܐ. ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܨܹܗܝܵܐ، ܐܵܢܵܐ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢܹܗ ܕܫܵܬܹܐ ܚܘܼܪܵܝܝܼ ܡ̣ܢ ܥܲܝܢܵܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 ”ܗ̇ܘ ܕܓ݂ܵܠܹܒ ܒܸܬ ܝܵܪܹܬ ܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ، ܘܐܵܢܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܝܢ ܐܸܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܗ̇ܘ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܸܠܝܼ ܒܪܘܿܢܵܐ.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ”ܐܝܼܢܵܐ ܠܙܵܕܘܿܥܹ̈ܐ ܘܠܵܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ، ܘܟ̰ܘܼܦܠܸܢܹ̈ܐ، ܘܩܵܛܘܿܠܹ̈ܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܘܙܲܢܵܝܹ̈ܐ، ܘܚܲܪ̈ܵܫܹܐ ܘܣܵܓ݂ܕܵܢܹ̈ܐ ܕܨܵܢܲܡܹ̈ܐ ܘܟܠܵܝܗܝ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ، ܕܘܼܟܵܝܗܝ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܓܵܘ ܗ̇ܝ ܝܵܡܵܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܒܸܩܝܵܕܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ ܘܒܟܸܒܪܝܼܬ. ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܡܵܘܬܵܐ ܕܬܪܹܝ.“
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܠܟܸܣܠܝܼ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܦܝܼܠܵܣܹ̈ܐ ܡܸܠܝܹܐ ܫܒܲܥ ܡܲܚܘܵܬܹ̈ܐ ܐܚܵܪ̈ܵܝܹܐ، ܘܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܥܲܡܝܼ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܬܵܐ، ܕܡܲܚܙܸܢܵܗ̇ ܟܵܠܬܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܒܲܟ݂ܬܵܐ ܕܦܹܐܪܵܐ.“
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ܘܠܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܝܼ ܒܪܘܼܚܵܐ ܥܲܠܔ ܛܘܼܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܘܪܵܡܵܐ، ܘܩܵܡ ܡܲܚܙܹܐ ܠܝܼ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܩܲܕܝܼܫܬܵܐ، ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܒܸܨܠܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܵܗ̇ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܒܲܗܪܘܼܗ̇ ܐܲܝܟ݂ ܒܲܗܪܵܐ ܕܟܹܐܦܵܐ ܛܝܼܡܵܢܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܟܹܐܦܵܐ ܕܐܝܼܵܣܦܘܿܢ، ܨܸܦܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܟܪܝܼܣܬܲܠܔ.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܵܗ̇ ܫܘܼܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܘܪܵܡܵܐ، ܘܬܪܸܥܣܲܪ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܘܬܪܸܥܣܲܪ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܥܲܠܔ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܘܥܲܠܔ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ ܟܬܝܼܒܹܐ ܝܗܘܵܘ ܫܸܡܵܢܹ̈ܐ ܕܬܪܸܥܣܲܪ ܫܲܒ݂ܛܹ̈ܐ ܕܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ܡ̣ܢ ܡܲܕܢܚܵܐ ܬܠܵܬܵܐ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܡ̣ܢ ܓܲܪܒܝܵܐ ܬܠܵܬܵܐ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܡ̣ܢ ܬܲܝܡܢܵܐ ܬܠܵܬܵܐ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܘܡ̣ܢ ܡܲܥܪܒ݂ܵܐ ܬܠܵܬܵܐ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 ܫܘܼܪܵܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܬܪܸܥܣܲܪ ܒܸܢܝܲܬܹ̈ܐ، ܘܥܲܠܵܝܗܝ ܫܸܡܵܢܹ̈ܐ ܕܬܪܸܥܣܲܪ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܕܦܹܐܪܵܐ.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ܘܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܡܝܼ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܙܹܠܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܟܵܐܹܠܔ ܗܘܵܐ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܘܠܕܲܪ̈ܘܵܙܘܼܗ̇ ܘܠܫܘܼܪܘܼܗ̇.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 ܘܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܒܢܝܼܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܡܪܲܒܥܵܐ، ܝܘܼܪܟ݂ܘܼܗ̇ ܐܲܝܟ݂ ܦܸܬܘܘܼܗ̇. ܘܟܝܼܠܵܐ ܠܹܗ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܒܙܹܠܵܐ، ܐܲܠܦܵܐ ܘܐܲܪܒܥܵܐ ܡܵܐܐ ܡܝܼܠܹ̈ܐ. ܝܘܼܪܟ݂ܘܼܬܘܼܗ̇ ܘܦܸܬܝܘܼܬܘܼܗ̇ ܘܪܵܡܘܼܬܘܼܗ̇ ܐܲܝܟ݂ ܥܘܼܕܵܠܹܐ ܝܢܵܐ.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 ܘܟܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܫܘܼܪܘܼܗ̇، ܫܬܝܼ ܘܚܲܡܫܵܐ ܡܸܬܪܹ̈ܐ ܪܵܡܵܐ ܝܗܘܵܐ ܒܟܝܘܼܠܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܐܘܼܦ ܕܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 ܘܫܘܼܪܵܐ ܒܸܢܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܒܐܝܼܵܣܦܘܿܢ، ܘܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܒܕܲܗܒ݂ܵܐ ܨܸܦܝܵܐ، ܕܟܹܐ ܕܵܡܹܐ ܠܫܘܼܫܵܐ ܨܸܦܝܵܐ.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ܒܸܢܝܲܬܹ̈ܐ ܕܫܘܼܪܵܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܣܘܼܩܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܒܟܠܵܝܗܝ ܐܵܕܫܹ̈ܐ ܕܟܹܐܦܹ̈ܐ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ. ܗ̇ܝ ܒܸܢܝܲܬ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܐܝܼܵܣܦܘܿܢ ܝܼܗܘܵܐ، ܘܗ̇ܝ ܕܬܲܪܬܹܝ ܦܝܼܪܘܼܙܵܐ، ܘܕܬܠܵܬ ܟܵܠܝܼܕܘܿܢ، ܘܕܐܲܪܒܲܥ ܙܸܡܪܘܼܕ،
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ܘܕܚܲܡܸܫ ܠܵܥܠܔ، ܘܕܐܸܫܸܬ ܣܲܪܕܝܼܘܿܢ، ܘܕܫܒܲܥ ܥܲܩܝܼܩܵܐ، ܘܕܬܡܵܢܹܐ ܒܝܼܪܸܠܔ، ܘܕܬܫܲܥ ܛܘܼܦܵܐܕܝܼܘܿܢ، ܘܕܥܣܲܪ ܟܪܸܣܘܿܦܘܿܣܝܼܘܿܣ، ܘܕܚܲܕܸܥܣܲܪ ܗܘܼܝܵܐܩܝܼܢܬܘܿܣ ܘܕܬܪܸܥܣܲܪ ܡܲܪܓ̰ܵܢ.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 ܐܲܢܹܐ ܬܪܸܥܣܲܪ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ ܬܪܸܥܣܲܪ ܡܲܪ̈ܓܵܢܝܵܬܹܐ ܝܢܵܐ. ܟܠܔ ܕܲܪܘܵܙܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܚܕܵܐ ܡܲܪܓܵܢܝܼܬܵܐ، ܘܥܵܠܘܿܠܵܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܡ̣ܢ ܕܲܗܒ݂ܵܐ ܨܸܦܝܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܫܘܼܫܵܐ ܫܲܦ̮ܩܵܢܵܐ.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 ܐܝܼܢܵܐ ܗܲܝܟܠܵܐ ܠܵܐ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܓܵܘ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܚܝܼܕ ܟܠܔ ܚܲܝܠܬܵܢܵܐ ܘܦܹܐܪܵܐ ܗܲܝܟܠܘܼܗ̇ ܝܢܵܐ.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ܘܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܣܢܝܼܩܬܵܐ ܠܫܸܡܫܵܐ ܘܠܵܐ ܠܣܲܗܪܵܐ ܕܝܵܗܒ݂ܝܼ ܒܲܗܪܵܐ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܣܵܒܵܒ ܬܸܫܒܘܿܚܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܒܲܗܪܸܢܵܐ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܘܦܹܐܪܵܐ ܫܪܵܓ݂ܘܼܗ̇ ܝܠܹܗ.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ܘܒܝܲܕ ܒܲܗܪܘܼܗ̇ ܒܸܬ ܚܵܕܪܝܼ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܘܡܲܠܟܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܒܸܬ ܡܲܝܬܝܼ ܚܸܩܪܵܝܗܝ ܓܵܘܘܼܗ̇.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 ܕܲܪ̈ܘܵܙܘܼܗ̇ ܠܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܕܒ݂ܝܼܪܹܐ ܒܝܵܘܡܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܗܵܘܹܐ ܠܲܝܠܹܐ ܬܵܡܵܐ.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 ܘܒܸܬ ܡܲܝܬܝܼ ܚܸܩܪܵܐ ܘܐܝܼܩܵܪܵܐ ܕܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܓܵܘܘܼܗ̇.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 ܗܸܟ̃ ܡܸܢܕܝܼ ܛܲܡܐܵܐ ܠܹܐ ܥܵܒܹܪ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܘܠܵܐ ܟܠܔ ܥܵܒ݂ܕܵܢܵܐ ܕܛܲܢܦܘܼܬܵܐ ܝܲܢ ܕܲܓܵܠܘܼܬܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܫܸܡܵܝܗܝ ܓܵܘ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ ܕܦܹܐܪܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܪܝܼ.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.