Apocalipse 21
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܗ̇ܝܓܵܗ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܫܡܲܝܵܐ ܚܲܕܬܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܚܲܕܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܝ ܫܡܲܝܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܦܪܝܼܩ ܠܗܘܿܢ، ܘܝܵܡܵܐ ܠܲܝܬ ܗܘܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 ܘܚܙܹܐ ܠܝܼ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܩܲܕܝܼܫܬܵܐ، ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܚܲܕܬܵܐ، ܒܸܨܠܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܟܵܠܬܵܐ ܗܘܼܕܸܪܬܵܐ ܘܣܘܼܩܸܠܬܵܐ ܠܓܲܒ݂ܪܘܼܗ̇.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 ܘܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܡ̣ܢ ܬܪܘܿܢܘܿܣ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܗܵܐ، ܡܲܫܟܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܡ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܝܠܹܗ، ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܫܵܪܹܐ ܓܵܘܵܝܗܝ. ܐܵܢܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܐܸܠܹܗ ܛܵܝܸܦܵܐ، ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܒܓܵܢܹܗ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܥܲܡܵܝܗܝ ܘܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܲܠܵܗܵܝܗܝ.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 ”ܒܸܬ ܡܵܫܹܐ ܟܠܔ ܕܸܡܥܝܼܬܵܐ ܡ̣ܢ ܥܲܝ̈ܢܵܝܗܝ. ܘܡܵܘܬܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܹܐ ܗܵܘܹܐ، ܘܠܵܐ ܬܵܥܙܝܼ، ܘܠܵܐ ܒܸܟ݂ܝܵܐ، ܘܠܵܐ ܡܲܪܥܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ.“
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܗ̇ܘ ܕܝܼܗܘܵܐ ܝܬܝܼܒ݂ܵܐ ܥܲܠܔ ܬܪܘܿܢܘܿܣ: ”ܗܵܐ، ܟܠܵܝܗܝ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܚܵܕܬܹ̈ܐ.“ ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܟܬܘܿܒ݂، ܣܵܒܵܒ ܐܲܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܘܫܲܪܝܼܪܹ̈ܐ ܝܢܵܐ.“
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܝܼ: ”ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇. ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܠܲܦ ܘܬܵܘ، ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܘܫܘܼܠܵܡܵܐ. ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܨܹܗܝܵܐ، ܐܵܢܵܐ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢܹܗ ܕܫܵܬܹܐ ܚܘܼܪܵܝܝܼ ܡ̣ܢ ܥܲܝܢܵܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 ”ܗ̇ܘ ܕܓ݂ܵܠܹܒ ܒܸܬ ܝܵܪܹܬ ܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ، ܘܐܵܢܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܝܢ ܐܸܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܗ̇ܘ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܸܠܝܼ ܒܪܘܿܢܵܐ.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 ”ܐܝܼܢܵܐ ܠܙܵܕܘܿܥܹ̈ܐ ܘܠܵܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ، ܘܟ̰ܘܼܦܠܸܢܹ̈ܐ، ܘܩܵܛܘܿܠܹ̈ܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܘܙܲܢܵܝܹ̈ܐ، ܘܚܲܪ̈ܵܫܹܐ ܘܣܵܓ݂ܕܵܢܹ̈ܐ ܕܨܵܢܲܡܹ̈ܐ ܘܟܠܵܝܗܝ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ، ܕܘܼܟܵܝܗܝ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܓܵܘ ܗ̇ܝ ܝܵܡܵܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܒܸܩܝܵܕܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ ܘܒܟܸܒܪܝܼܬ. ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܡܵܘܬܵܐ ܕܬܪܹܝ.“
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܠܟܸܣܠܝܼ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܦܝܼܠܵܣܹ̈ܐ ܡܸܠܝܹܐ ܫܒܲܥ ܡܲܚܘܵܬܹ̈ܐ ܐܚܵܪ̈ܵܝܹܐ، ܘܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܥܲܡܝܼ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܬܵܐ، ܕܡܲܚܙܸܢܵܗ̇ ܟܵܠܬܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܒܲܟ݂ܬܵܐ ܕܦܹܐܪܵܐ.“
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 ܘܠܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܝܼ ܒܪܘܼܚܵܐ ܥܲܠܔ ܛܘܼܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܘܪܵܡܵܐ، ܘܩܵܡ ܡܲܚܙܹܐ ܠܝܼ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܩܲܕܝܼܫܬܵܐ، ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܒܸܨܠܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܵܗ̇ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܒܲܗܪܘܼܗ̇ ܐܲܝܟ݂ ܒܲܗܪܵܐ ܕܟܹܐܦܵܐ ܛܝܼܡܵܢܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܟܹܐܦܵܐ ܕܐܝܼܵܣܦܘܿܢ، ܨܸܦܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܟܪܝܼܣܬܲܠܔ.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܵܗ̇ ܫܘܼܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܘܪܵܡܵܐ، ܘܬܪܸܥܣܲܪ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܘܬܪܸܥܣܲܪ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܥܲܠܔ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܘܥܲܠܔ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ ܟܬܝܼܒܹܐ ܝܗܘܵܘ ܫܸܡܵܢܹ̈ܐ ܕܬܪܸܥܣܲܪ ܫܲܒ݂ܛܹ̈ܐ ܕܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ܡ̣ܢ ܡܲܕܢܚܵܐ ܬܠܵܬܵܐ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܡ̣ܢ ܓܲܪܒܝܵܐ ܬܠܵܬܵܐ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܡ̣ܢ ܬܲܝܡܢܵܐ ܬܠܵܬܵܐ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܘܡ̣ܢ ܡܲܥܪܒ݂ܵܐ ܬܠܵܬܵܐ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 ܫܘܼܪܵܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܬܪܸܥܣܲܪ ܒܸܢܝܲܬܹ̈ܐ، ܘܥܲܠܵܝܗܝ ܫܸܡܵܢܹ̈ܐ ܕܬܪܸܥܣܲܪ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܕܦܹܐܪܵܐ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ܘܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܡܝܼ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܙܹܠܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܟܵܐܹܠܔ ܗܘܵܐ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܘܠܕܲܪ̈ܘܵܙܘܼܗ̇ ܘܠܫܘܼܪܘܼܗ̇.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 ܘܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܒܢܝܼܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܡܪܲܒܥܵܐ، ܝܘܼܪܟ݂ܘܼܗ̇ ܐܲܝܟ݂ ܦܸܬܘܘܼܗ̇. ܘܟܝܼܠܵܐ ܠܹܗ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܒܙܹܠܵܐ، ܐܲܠܦܵܐ ܘܐܲܪܒܥܵܐ ܡܵܐܐ ܡܝܼܠܹ̈ܐ. ܝܘܼܪܟ݂ܘܼܬܘܼܗ̇ ܘܦܸܬܝܘܼܬܘܼܗ̇ ܘܪܵܡܘܼܬܘܼܗ̇ ܐܲܝܟ݂ ܥܘܼܕܵܠܹܐ ܝܢܵܐ.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ܘܟܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܫܘܼܪܘܼܗ̇، ܫܬܝܼ ܘܚܲܡܫܵܐ ܡܸܬܪܹ̈ܐ ܪܵܡܵܐ ܝܗܘܵܐ ܒܟܝܘܼܠܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܐܘܼܦ ܕܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 ܘܫܘܼܪܵܐ ܒܸܢܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܒܐܝܼܵܣܦܘܿܢ، ܘܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܒܕܲܗܒ݂ܵܐ ܨܸܦܝܵܐ، ܕܟܹܐ ܕܵܡܹܐ ܠܫܘܼܫܵܐ ܨܸܦܝܵܐ.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ܒܸܢܝܲܬܹ̈ܐ ܕܫܘܼܪܵܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܣܘܼܩܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܒܟܠܵܝܗܝ ܐܵܕܫܹ̈ܐ ܕܟܹܐܦܹ̈ܐ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ. ܗ̇ܝ ܒܸܢܝܲܬ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܐܝܼܵܣܦܘܿܢ ܝܼܗܘܵܐ، ܘܗ̇ܝ ܕܬܲܪܬܹܝ ܦܝܼܪܘܼܙܵܐ، ܘܕܬܠܵܬ ܟܵܠܝܼܕܘܿܢ، ܘܕܐܲܪܒܲܥ ܙܸܡܪܘܼܕ،
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ܘܕܚܲܡܸܫ ܠܵܥܠܔ، ܘܕܐܸܫܸܬ ܣܲܪܕܝܼܘܿܢ، ܘܕܫܒܲܥ ܥܲܩܝܼܩܵܐ، ܘܕܬܡܵܢܹܐ ܒܝܼܪܸܠܔ، ܘܕܬܫܲܥ ܛܘܼܦܵܐܕܝܼܘܿܢ، ܘܕܥܣܲܪ ܟܪܸܣܘܿܦܘܿܣܝܼܘܿܣ، ܘܕܚܲܕܸܥܣܲܪ ܗܘܼܝܵܐܩܝܼܢܬܘܿܣ ܘܕܬܪܸܥܣܲܪ ܡܲܪܓ̰ܵܢ.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 ܐܲܢܹܐ ܬܪܸܥܣܲܪ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ ܬܪܸܥܣܲܪ ܡܲܪ̈ܓܵܢܝܵܬܹܐ ܝܢܵܐ. ܟܠܔ ܕܲܪܘܵܙܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܚܕܵܐ ܡܲܪܓܵܢܝܼܬܵܐ، ܘܥܵܠܘܿܠܵܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܡ̣ܢ ܕܲܗܒ݂ܵܐ ܨܸܦܝܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܫܘܼܫܵܐ ܫܲܦ̮ܩܵܢܵܐ.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 ܐܝܼܢܵܐ ܗܲܝܟܠܵܐ ܠܵܐ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܓܵܘ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܚܝܼܕ ܟܠܔ ܚܲܝܠܬܵܢܵܐ ܘܦܹܐܪܵܐ ܗܲܝܟܠܘܼܗ̇ ܝܢܵܐ.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ܘܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܣܢܝܼܩܬܵܐ ܠܫܸܡܫܵܐ ܘܠܵܐ ܠܣܲܗܪܵܐ ܕܝܵܗܒ݂ܝܼ ܒܲܗܪܵܐ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܣܵܒܵܒ ܬܸܫܒܘܿܚܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܒܲܗܪܸܢܵܐ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܘܦܹܐܪܵܐ ܫܪܵܓ݂ܘܼܗ̇ ܝܠܹܗ.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ܘܒܝܲܕ ܒܲܗܪܘܼܗ̇ ܒܸܬ ܚܵܕܪܝܼ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܘܡܲܠܟܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܒܸܬ ܡܲܝܬܝܼ ܚܸܩܪܵܝܗܝ ܓܵܘܘܼܗ̇.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 ܕܲܪ̈ܘܵܙܘܼܗ̇ ܠܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܕܒ݂ܝܼܪܹܐ ܒܝܵܘܡܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܗܵܘܹܐ ܠܲܝܠܹܐ ܬܵܡܵܐ.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 ܘܒܸܬ ܡܲܝܬܝܼ ܚܸܩܪܵܐ ܘܐܝܼܩܵܪܵܐ ܕܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܓܵܘܘܼܗ̇.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 ܗܸܟ̃ ܡܸܢܕܝܼ ܛܲܡܐܵܐ ܠܹܐ ܥܵܒܹܪ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܘܠܵܐ ܟܠܔ ܥܵܒ݂ܕܵܢܵܐ ܕܛܲܢܦܘܼܬܵܐ ܝܲܢ ܕܲܓܵܠܘܼܬܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܫܸܡܵܝܗܝ ܓܵܘ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ ܕܦܹܐܪܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܪܝܼ.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.