Apocalipse 21

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ

Sair da comparação
1 ܗ̇ܝܓܵܗ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܫܡܲܝܵܐ ܚܲܕܬܵ‌ܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܚܲܕܬܵ‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܝ ܫܡܲܝܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܦܪܝܼܩ ܠܗܘܿܢ، ܘܝܵܡܵܐ ܠܲܝܬ ܗܘܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 ܘܚܙܹܐ ܠܝܼ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܩܲܕܝܼܫܬܵ‌ܐ، ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܚܲܕܬܵ‌ܐ، ܒܸܨܠܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܟܵܠܬܵ‌ܐ ܗܘܼܕܸܪܬܵ‌ܐ ܘܣܘܼܩܸܠܬܵ‌ܐ ܠܓܲܒ݂ܪܘܼܗ̇.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 ܘܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܡ̣ܢ ܬܪܘܿܢܘܿܣ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܗܵܐ، ܡܲܫܟܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܡ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܝܠܹܗ، ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܫܵܪܹܐ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ. ܐܵܢܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܐܸܠܹܗ ܛܵܝܸܦܵܐ، ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܒܓܵܢܹܗ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ ܘܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܲܠܵܗܵܝܗ‌ܝ.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 ”ܒܸܬ ܡܵܫܹܐ ܟܠܔ ܕܸܡܥܝܼܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܥܲܝ̈ܢܵܝܗ‌ܝ. ܘܡܵܘܬܵ‌ܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܹܐ ܗܵܘܹܐ، ܘܠܵܐ ܬܵܥܙܝܼ، ܘܠܵܐ ܒܸܟ݂ܝܵܐ، ܘܠܵܐ ܡܲܪܥܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ.“
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܗ̇ܘ ܕܝܼܗܘܵܐ ܝܬܝܼܒ݂ܵܐ ܥܲܠܔ ܬܪܘܿܢܘܿܣ: ”ܗܵܐ، ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܚܵܕܬܹ̈‌ܐ.“ ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܟܬܘܿܒ݂، ܣܵܒܵܒ ܐܲܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܘܫܲܪܝܼܪܹ̈ܐ ܝܢܵܐ.“
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܝܼ: ”ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇. ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܠܲܦ ܘܬܵܘ، ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܘܫܘܼܠܵܡܵܐ. ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܨܹܗܝܵܐ، ܐܵܢܵܐ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢܹܗ ܕܫܵܬܹ‌ܐ ܚܘܼܪܵܝܝܼ ܡ̣ܢ ܥܲܝܢܵܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 ”ܗ̇ܘ ܕܓ݂ܵܠܹܒ ܒܸܬ ܝܵܪܹܬ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܢܹܐ، ܘܐܵܢܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܝܢ ܐܸܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܗ̇ܘ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܸܠܝܼ ܒܪܘܿܢܵܐ.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ”ܐܝܼܢܵܐ ܠܙܵܕܘܿܥܹ̈ܐ ܘܠܵܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ، ܘܟ̰ܘܼܦܠܸܢܹ̈ܐ، ܘܩܵܛܘܿܠܹ̈ܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܘܙܲܢܵܝܹ̈ܐ، ܘܚܲܪ̈ܵܫܹܐ ܘܣܵܓ݂ܕܵܢܹ̈ܐ ܕܨܵܢܲܡܹ̈ܐ ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ، ܕܘܼܟܵܝܗ‌ܝ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܓܵܘ ܗ̇ܝ ܝܵܡܵܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܒܸܩܝܵܕܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ ܘܒܟܸܒܪܝܼܬ. ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܡܵܘܬܵ‌ܐ ܕܬܪܹܝ.“
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܠܟܸܣܠܝܼ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܦܝܼܠܵܣܹ̈ܐ ܡܸܠܝܹܐ ܫܒܲܥ ܡܲܚܘܵܬܹ̈‌ܐ ܐܚܵܪ̈ܵܝܹܐ، ܘܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܥܲܡܝܼ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܬܵ‌ܐ، ܕܡܲܚܙܸܢܵܗ̇ ܟܵܠܬܵ‌ܐ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܦܹܐܪܵܐ.“
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ܘܠܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܝܼ ܒܪܘܼܚܵܐ ܥܲܠܔ ܛܘܼܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܘܪܵܡܵܐ، ܘܩܵܡ ܡܲܚܙܹܐ ܠܝܼ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܩܲܕܝܼܫܬܵ‌ܐ، ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܒܸܨܠܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܵܗ̇ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܒܲܗܪܘܼܗ̇ ܐܲܝܟ݂ ܒܲܗܪܵܐ ܕܟܹܐܦܵܐ ܛܝܼܡܵܢܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܟܹܐܦܵܐ ܕܐܝܼܵܣܦܘܿܢ، ܨܸܦܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܟܪܝܼܣܬܲܠܔ.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܵܗ̇ ܫܘܼܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܘܪܵܡܵܐ، ܘܬܪܸܥܣܲܪ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܘܬܪܸܥܣܲܪ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܥܲܠܔ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܘܥܲܠܔ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ ܟܬܝܼܒܹܐ ܝܗܘܵܘ ܫܸܡܵܢܹ̈ܐ ܕܬܪܸܥܣܲܪ ܫܲܒ݂ܛܹ̈ܐ ܕܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 ܡ̣ܢ ܡܲܕܢܚܵܐ ܬܠܵܬܵ‌ܐ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܡ̣ܢ ܓܲܪܒܝܵܐ ܬܠܵܬܵ‌ܐ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܡ̣ܢ ܬܲܝܡܢܵܐ ܬܠܵܬܵ‌ܐ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ، ܘܡ̣ܢ ܡܲܥܪܒ݂ܵܐ ܬܠܵܬܵ‌ܐ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 ܫܘܼܪܵܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܬܪܸܥܣܲܪ ܒܸܢܝܲܬܹ̈‌ܐ، ܘܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܫܸܡܵܢܹ̈ܐ ܕܬܪܸܥܣܲܪ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܕܦܹܐܪܵܐ.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ܘܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܡܝܼ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܙܹܠܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܟܵܐܹܠܔ ܗܘܵܐ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܘܠܕܲܪ̈ܘܵܙܘܼܗ̇ ܘܠܫܘܼܪܘܼܗ̇.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 ܘܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܒܢܝܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܡܪܲܒܥܵܐ، ܝܘܼܪܟ݂ܘܼܗ̇ ܐܲܝܟ݂ ܦܸܬܘܘܼܗ̇. ܘܟܝܼܠܵܐ ܠܹܗ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܒܙܹܠܵܐ، ܐܲܠܦܵܐ ܘܐܲܪܒܥܵܐ ܡܵܐܐ ܡܝܼܠܹ̈ܐ. ܝܘܼܪܟ݂ܘܼܬܘܼܗ̇ ܘܦܸܬܝܘܼܬܘܼܗ̇ ܘܪܵܡܘܼܬܘܼܗ̇ ܐܲܝܟ݂ ܥܘܼܕܵܠܹܐ ܝܢܵܐ.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ܘܟܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܫܘܼܪܘܼܗ̇، ܫܬ‌ܝܼ ܘܚܲܡܫܵܐ ܡܸܬܪܹ̈ܐ ܪܵܡܵܐ ܝܗܘܵܐ ܒܟܝܘܼܠܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܐܘܼܦ ܕܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 ܘܫܘܼܪܵܐ ܒܸܢܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܒܐܝܼܵܣܦܘܿܢ، ܘܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܒܕܲܗܒ݂ܵܐ ܨܸܦܝܵܐ، ܕܟܹܐ ܕܵܡܹܐ ܠܫܘܼܫܵܐ ܨܸܦܝܵܐ.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 ܒܸܢܝܲܬܹ̈‌ܐ ܕܫܘܼܪܵܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܣܘܼܩܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܒܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܕܫܹ̈ܐ ܕܟܹܐܦܹ̈ܐ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ. ܗ̇ܝ ܒܸܢܝܲܬ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܐܝܼܵܣܦܘܿܢ ܝܼܗܘܵܐ، ܘܗ̇ܝ ܕܬܲܪܬܹܝ ܦܝܼܪܘܼܙܵܐ، ܘܕܬܠܵܬ ܟܵܠܝܼܕܘܿܢ، ܘܕܐܲܪܒܲܥ ܙܸܡܪܘܼܕ،
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ܘܕܚܲܡܸܫ ܠܵܥܠܔ، ܘܕܐܸܫܸܬ ܣܲܪܕܝܼܘܿܢ، ܘܕܫܒܲܥ ܥܲܩܝܼܩܵܐ، ܘܕܬܡܵܢܹܐ ܒܝܼܪܸܠܔ، ܘܕܬܫܲܥ ܛܘܼܦܵܐܕܝܼܘܿܢ، ܘܕܥܣܲܪ ܟܪܸܣܘܿܦܘܿܣܝܼܘܿܣ، ܘܕܚܲܕܸܥܣܲܪ ܗܘܼܝܵܐܩܝܼܢܬܘܿܣ ܘܕܬܪܸܥܣܲܪ ܡܲܪܓ̰ܵܢ.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 ܐܲܢܹܐ ܬܪܸܥܣܲܪ ܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ ܬܪܸܥܣܲܪ ܡܲܪ̈ܓܵܢܝܵܬܹ‌ܐ ܝܢܵܐ. ܟܠܔ ܕܲܪܘܵܙܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܚܕܵܐ ܡܲܪܓܵܢܝܼܬܵ‌ܐ، ܘܥܵܠܘܿܠܵܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܕܲܗܒ݂ܵܐ ܨܸܦܝܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܫܘܼܫܵܐ ܫܲܦ̮ܩܵܢܵܐ.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 ܐܝܼܢܵܐ ܗܲܝܟܠܵܐ ܠܵܐ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܓܵܘ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܚܝܼܕ ܟܠܔ ܚܲܝܠܬܵܢܵܐ ܘܦܹܐܪܵܐ ܗܲܝܟܠܘܼܗ̇ ܝܢܵܐ.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 ܘܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܣܢܝܼܩܬܵ‌ܐ ܠܫܸܡܫܵܐ ܘܠܵܐ ܠܣܲܗܪܵܐ ܕܝܵܗܒ݂ܝܼ ܒܲܗܪܵܐ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܣܵܒܵܒ ܬܸܫܒܘܿܚܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܒܲܗܪܸܢܵܐ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܘܦܹܐܪܵܐ ܫܪܵܓ݂ܘܼܗ̇ ܝܠܹܗ.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 ܘܒܝܲܕ ܒܲܗܪܘܼܗ̇ ܒܸܬ ܚܵܕܪܝܼ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܘܡܲܠܟܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܒܸܬ ܡܲܝܬ‌ܝܼ ܚܸܩܪܵܝܗ‌ܝ ܓܵܘܘܼܗ̇.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 ܕܲܪ̈ܘܵܙܘܼܗ̇ ܠܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܕܒ݂ܝܼܪܹܐ ܒܝܵܘܡܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܗܵܘܹܐ ܠܲܝܠܹܐ ܬܵܡܵܐ.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 ܘܒܸܬ ܡܲܝܬ‌ܝܼ ܚܸܩܪܵܐ ܘܐܝܼܩܵܪܵܐ ܕܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܓܵܘܘܼܗ̇.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 ܗܸܟ̃ ܡܸܢܕܝܼ ܛܲܡܐܵܐ ܠܹܐ ܥܵܒܹܪ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܘܠܵܐ ܟܠܔ ܥܵܒ݂ܕܵܢܵܐ ܕܛܲܢܦܘܼܬܵ‌ܐ ܝܲܢ ܕܲܓܵܠܘܼܬܵ‌ܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܫܸܡܵܝܗ‌ܝ ܓܵܘ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ ܕܦܹܐܪܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܪܝܼ.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.