Apocalipse 10

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܚܲܝܠܵܢܵܐ ܒܸܨܠܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ، ܠܒ݂ܝܼܫܵܐ ܥܢܵܢܵܐ ܘܩܸܫܬܵ‌ܐ ܕܥܢܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܪܹܝܫܹܗ، ܘܦܵܬܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܫܸܡܫܵܐ، ܘܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ ܐܲܝܟ݂ ܣܛܘܼܢܹ̈ܐ ܕܢܘܼܪܵܐ.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܒܐܝܼܕܹܗ ܟܬܵܒ݂ܘܿܢܵܐ ܦܬܝܼܚܵܐ. ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܐܲܩܠܹܗ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ ܥܲܠܔ ܝܵܡܵܐ ܘܐܲܩܠܹܗ ܕܣܸܡܵܠܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ،
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 ܘܡܘܼܩܘܸܚ ܠܹܗ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܣܲܪܣܲܪܬܵ‌ܐ ܕܐܲܪܝܵܐ. ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܩܘܸܚ ܠܹܗ، ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܪ̈ܲܥܡܹܐ ܡܘܼܩܘܸܚ ܠܗܘܿܢ ܒܩܵܠܵܝܗ‌ܝ.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܫܲܒ݂ܥܵܐ ܪ̈ܲܥܡܹܐ ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ، ܗܘܼܕܸܪܝܼ ܓܵܢܝܼ ܠܸܟܬܵܒ݂ܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܩܵܠܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܚܬܘܿܡ ܠܐܲܢܹܐ ܕܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܗܘܼܡܙܸܡܹܐ ܒܝܲܕ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܪ̈ܲܥܡܹܐ، ܘܠܵܐ ܟܵܬܒܹܬ ܠܗܘܿܢ.“
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 ܘܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܚܙܹܐ ܠܝܼ ܟܸܠܝܵܐ ܥܲܠܔ ܝܵܡܵܐ ܘܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܡܘܼܪܡܵܐ ܠܹܗ ܐܝܼܕܹܗ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ ܠܫܡܲܝܵܐ،
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ܘܝܡܹܐ ܠܹܗ ܒܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܚܵܝܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ، ܗ̇ܘ ܕܒܪܹܐ ܠܹܗ ܫܡܲܝܵܐ ܘܟܠܔ ܕܒܓܵܘܘܼܗ̇، ܘܐܲܪܥܵܐ ܘܟܠܔ ܕܥܲܠܘܼܗ̇، ܘܝܵܡܵܐ ܘܟܠܔ ܐܝܼܬ ܒܓܵܘܘܼܗ̇، ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܠܹܐ ܗܵܘܹܐ ܐܚܹܪܢܵܐ!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 ”ܐܝܼܢܵܐ ܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܗܕܝܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܫܲܒ݂ܥܵܐ ܠܸܡܚܵܝܵܐ ܫܝܼܦܘܿܪܹܗ، ܐܪܵܙܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܬܘܼܡܸܡܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܡܘܼܟܪܸܙ ܠܹܗ ܠܪܹ̈ܓܵܘܵܬܘܼܗ‌ܝ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ.“
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 ܘܗ̇ܘ ܩܵܠܵܐ ܕܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ، ܡܸܢܕܪܸܫ ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܥܲܡܝܼ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܙܹܠܔ݇، ܫܩܘܿܠܔ ܠܟܬܵܒ݂ܘܿܢܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܦܬܝܼܚܵܐ ܒܐܝܼܕܵܐ ܕܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܟܸܠܝܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܠܔ ܝܵܡܵܐ ܘܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ.“
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܝܼ ܠܟܸܣ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܘܐܡܝܼܪܝܼ ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܐܸܠܝܼ ܠܟܬܵܒ݂ܘܿܢܵܐ. ܘܗ̇ܘ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܝܼ: ”ܫܩܘܿܠܔ ܘܐܟ݂ܘܿܠܔ ܠܹܗ. ܒܸܬ ܡܲܡܪܸܪܵܗ̇ ܟܹܪ݇ܣܘܼܟ݂، ܐܝܼܢܵܐ ܓܵܘ ܦܘܼܡܘܼܟ݂ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܚܸܠܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܸܒ݂ܫܵܐ.“
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 ܘܫܩܝܼܠܔ ܠܝܼ ܠܟܬܵܒ݂ܘܿܢܵܐ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܵܐ ܕܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܘܐܟ݂ܝܼܠܔ ܠܝܼ. ܚܸܠܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܸܒ݂ܫܵܐ ܓܵܘ ܦܘܼܡܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܟ݂ܝܼܠܔ ܠܝܼ، ܡܪܝܼܪܵܗ̇ ܟܹܪ݇ܣܝܼ.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܝܼ: ”ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܢܲܒܹܝܬ ܡܸܢܕܪܸܫ ܥܲܠܔ ܪܵܒܵܐ ܛܵܝܸܦܹ̈ܐ، ܘܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܘܠܸܫܵܢܹ̈ܐ، ܘܡܲܠܟܹ̈ܐ.“
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.