1 João 3
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC
1 ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܟܡܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܚܘܼܒܵܐ ܕܒܵܒܵܐ ܠܟܸܣܠܲܢ، ܕܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܩܸܪܝܹܐ، ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܼܘܲܚ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܠܲܢ ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܐܸܠܹܗ.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܘܲܚ، ܘܗܸܫ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܓܸܠܝܵܐ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܲܚ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܹܗ ܒܸܬ ܗܵܘܲܚ ܣܵܒܵܒ ܒܸܬ ܚܵܙܲܚ ܠܹܗ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܠܹܗ.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 ܘܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܗܹܒ݂ܝܼ ܒܝܼܹܗ، ܕܲܟܹܐ ܓܵܢܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܗ̇ܘ ܕܸܟ݂ܝܵܐ ܝܠܹܗ.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܥܵܒܹܕ ܚܛܝܼܬܵܐ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܠܹܗ ܥܵܘܠܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܚܛܝܼܬܵܐ ܥܵܘܠܵܐ ܝܠܵܗ̇.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܸܠܝܵܐ ܕܫܵܩܹܠܔ ܗܘܵܐ ܚܛܝܼܵܬܲܢ̈؛ ܘܠܲܝܬ ܒܝܼܹܗ ܚܛܝܼܬܵܐ.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܥܲܪܩܸܠܔ ܒܝܼܹܗ ܠܹܐ ܚܵܛܹܐ؛ ܘܟܠܔ ܕܚܵܛܹܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܚܸܙܝܹܗ ܘܠܹܐ ܝܠܹܗ ܝܕܝܼܥܹܗ.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ، ܠܵܐ ܫܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܕܐܢܵܫܵܐ ܡܲܚܠܸܛ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܗ̇ܘ ܕܥܵܒܹܕ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܝܠܹܗ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܝܠܹܗ.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 ܗ̇ܘ ܕܥܵܒܹܕ ܚܛܝܼܬܵܐ ܡ̣ܢ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܝܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ ܝܠܹܗ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܸܠܝܵܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܒܲܛܸܠܔ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܠܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܥܵܒܹܕ ܚܛܝܼܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܲܪܙܲܪܥܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܥܲܪܩܸܠܔ ܒܝܼܹܗ، ܘܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܚܵܛܹܐ ܣܵܒܵܒ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܠܝܼܕܵܐ.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 ܒܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܡܵܢܝܼ ܝܢܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܡܵܢܝܼ ܝܢܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ: ܟܠܔ ܕܠܵܐ ܥܵܒܹܕ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ، ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܠܵܐ ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܡܲܚܸܒ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܚܲܒܪܵܐ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ، ܕܡܲܚܸܒܲܚ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 ܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܩܵܐܹܝܢ، ܕܝܼܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܒܝܼܫܵܐ ܘܩܛܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ. ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܩܛܝܼܠܔ ܠܹܗ؟ ܣܵܒܵܒ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗܝ ܒܝܼܫܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ، ܘܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ ܙܲܕܝܼܩܹ̈ܐ.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 ܠܵܐ ܥܲܓ̰ܒܝܼܬܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܐܸܢ ܥܵܠܡܵܐ ܣܵܢܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܫܘܼܢܹܐ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܡܵܘܬܵܐ ܠܚܲܝܹ̈ܐ ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܲܚ ܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܲܢ̈. ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܡܲܚܸܒ، ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܒܡܵܘܬܵܐ.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܣܵܢܹܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ، ܩܵܛܘܿܠܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܟܠܔ ܩܵܛܘܿܠܵܐ ܠܲܝܬ ܒܝܼܹܗ ܚܲܝܹ̈ܐ ܥܵܠܡܝܼܢܵܝܹ̈ܐ.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 ܒܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܚܘܼܒܵܐ: ܡܫܝܼܚܵܐ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܡ̣ܢ ܓܹܒܲܢ، ܘܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܝܵܗܒܲܚ ܓܵܢܲܢ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܵܗܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ ܘܚܵܙܹܐ ܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ ܣܢܝܼܩܵܐ ܘܠܵܐ ܪܲܚܸܡ ܥܲܠܘܼܗܝ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܚܘܼܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܼܹܗ؟
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ، ܠܵܐ ܡܲܚܸܒܲܚ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܘܒܠܸܫܵܢܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ، ܐܸܠܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܘܒܫܪܵܪܵܐ.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 ܒܐܵܗܵܐ ܒܸܬ ܝܵܕܥܲܚ ܕܝܼܘܲܚ ܡ̣ܢ ܫܪܵܪܵܐ، ܘܟܹܐ ܡܲܢܝܸܚܲܚ ܠܸܒܲܢ ܩܲܕܡܘܼܗܝ،
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 ܒܗ̇ܝ ܕܐܸܢ ܠܸܒܲܢ ܠܵܐܹܡ ܠܲܢ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܠܸܒܲܢ ܘܟܹܐ ܝܵܕܹܥ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܐܸܢ ܠܸܒܲܢ ܠܵܐ ܠܵܐܹܡ ܠܲܢ، ܓ̰ܘܼܪܐܲܬ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ،
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܛܵܠܒܲܚ ܒܸܬ ܩܲܒܠܲܚ ܡܸܢܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܢܵܛܪܲܚ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܗܝ ܘܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܡܸܢܕܝܼ ܕܫܵܦܹܪ ܐܸܠܹܗ.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 ܘܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܦܘܼܩܕܵܢܹܗ، ܕܗܲܡܸܢܲܚ ܒܫܸܡܵܐ ܕܒܪܘܿܢܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܡܲܚܸܒܲܚ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 ܘܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܢܵܛܪܝܼ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܗܝ ܟܹܐ ܥܲܪܩܸܠܝܼ ܒܝܼܹܗ ܘܗ̇ܘ ܒܝܼܵܝܗܝ. ܒܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܗ̇ܘ ܟܹܐ ܥܲܪܩܸܠܔ ܒܝܼܲܢ، ܒܪܘܼܚܹܗ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.