1 João 3

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܟܡܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܚܘܼܒܵܐ ܕܒܵܒܵܐ ܠܟܸܣܠܲܢ، ܕܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܩܸܪܝܹܐ، ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܼܘܲܚ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܠܲܢ ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܐܸܠܹܗ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܘܲܚ، ܘܗܸܫ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܓܸܠܝܵܐ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܲܚ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܹܗ ܒܸܬ ܗܵܘܲܚ ܣܵܒܵܒ ܒܸܬ ܚܵܙܲܚ ܠܹܗ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܠܹܗ.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ܘܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܗܹܒ݂ܝܼ ܒܝܼܹܗ، ܕܲܟܹܐ ܓܵܢܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܗ̇ܘ ܕܸܟ݂ܝܵܐ ܝܠܹܗ.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܥܵܒܹܕ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܠܹܗ ܥܵܘܠܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ ܥܵܘܠܵܐ ܝܠܵܗ̇.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܸܠܝܵܐ ܕܫܵܩܹܠܔ ܗܘܵܐ ܚܛܝܼܵܬܲܢ̈؛ ܘܠܲܝܬ ܒܝܼܹܗ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܥܲܪܩܸܠܔ ܒܝܼܹܗ ܠܹܐ ܚܵܛܹܐ؛ ܘܟܠܔ ܕܚܵܛܹܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܚܸܙܝܹܗ ܘܠܹܐ ܝܠܹܗ ܝܕܝܼܥܹܗ.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ، ܠܵܐ ܫܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܕܐܢܵܫܵܐ ܡܲܚܠܸܛ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܗ̇ܘ ܕܥܵܒܹܕ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܝܠܹܗ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܝܠܹܗ.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 ܗ̇ܘ ܕܥܵܒܹܕ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܝܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ ܝܠܹܗ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܸܠܝܵܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܒܲܛܸܠܔ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܠܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܥܵܒܹܕ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܲܪܙܲܪܥܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܥܲܪܩܸܠܔ ܒܝܼܹܗ، ܘܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܚܵܛܹܐ ܣܵܒܵܒ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܠܝܼܕܵܐ.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 ܒܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܡܵܢܝܼ ܝܢܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܡܵܢܝܼ ܝܢܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ: ܟܠܔ ܕܠܵܐ ܥܵܒܹܕ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ، ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܠܵܐ ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܡܲܚܸܒ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܚܲܒܪܵܐ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ، ܕܡܲܚܸܒܲܚ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 ܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܩܵܐܹܝܢ، ܕܝܼܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܒܝܼܫܵܐ ܘܩܛܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ. ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܩܛܝܼܠܔ ܠܹܗ؟ ܣܵܒܵܒ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܒܝܼܫܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ، ܘܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ ܙܲܕܝܼܩܹ̈ܐ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 ܠܵܐ ܥܲܓ̰ܒܝܼܬܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܸܢ ܥܵܠܡܵܐ ܣܵܢܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܫܘܼܢܹܐ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܡܵܘܬܵ‌ܐ ܠܚܲܝܹ̈ܐ ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܲܚ ܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܲܢ̈. ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܡܲܚܸܒ، ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܒܡܵܘܬܵ‌ܐ.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܣܵܢܹܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ، ܩܵܛܘܿܠܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܟܠܔ ܩܵܛܘܿܠܵܐ ܠܲܝܬ ܒܝܼܹܗ ܚܲܝܹ̈ܐ ܥܵܠܡܝܼܢܵܝܹ̈ܐ.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 ܒܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܚܘܼܒܵܐ: ܡܫܝܼܚܵܐ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܡ̣ܢ ܓܹܒܲܢ، ܘܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܝܵܗܒܲܚ ܓܵܢܲܢ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܵܗܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ ܘܚܵܙܹܐ ܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ ܣܢܝܼܩܵܐ ܘܠܵܐ ܪܲܚܸܡ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܚܘܼܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܼܹܗ؟
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ، ܠܵܐ ܡܲܚܸܒܲܚ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܘܒܠܸܫܵܢܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ، ܐܸܠܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܘܒܫܪܵܪܵܐ.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 ܒܐܵܗܵܐ ܒܸܬ ܝܵܕܥܲܚ ܕܝܼܘܲܚ ܡ̣ܢ ܫܪܵܪܵܐ، ܘܟܹܐ ܡܲܢܝܸܚܲܚ ܠܸܒܲܢ ܩܲܕܡܘܼܗ‌ܝ،
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 ܒܗ̇ܝ ܕܐܸܢ ܠܸܒܲܢ ܠܵܐܹܡ ܠܲܢ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܠܸܒܲܢ ܘܟܹܐ ܝܵܕܹܥ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܐܸܢ ܠܸܒܲܢ ܠܵܐ ܠܵܐܹܡ ܠܲܢ، ܓ̰ܘܼܪܐܲܬ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ،
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܛܵܠܒܲܚ ܒܸܬ ܩܲܒܠܲܚ ܡܸܢܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܢܵܛܪܲܚ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܘܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܡܸܢܕܝܼ ܕܫܵܦܹܪ ܐܸܠܹܗ.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 ܘܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܦܘܼܩܕܵܢܹܗ، ܕܗܲܡܸܢܲܚ ܒܫܸܡܵܐ ܕܒܪܘܿܢܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܡܲܚܸܒܲܚ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 ܘܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܢܵܛܪܝܼ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܟܹܐ ܥܲܪܩܸܠܝܼ ܒܝܼܹܗ ܘܗ̇ܘ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ. ܒܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܗ̇ܘ ܟܹܐ ܥܲܪܩܸܠܔ ܒܝܼܲܢ، ܒܪܘܼܚܹܗ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.