1 João 3

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܟܡܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܚܘܼܒܵܐ ܕܒܵܒܵܐ ܠܟܸܣܠܲܢ، ܕܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܩܸܪܝܹܐ، ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܼܘܲܚ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܠܲܢ ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܐܸܠܹܗ.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܘܲܚ، ܘܗܸܫ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܓܸܠܝܵܐ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܲܚ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܹܗ ܒܸܬ ܗܵܘܲܚ ܣܵܒܵܒ ܒܸܬ ܚܵܙܲܚ ܠܹܗ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܠܹܗ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 ܘܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܗܹܒ݂ܝܼ ܒܝܼܹܗ، ܕܲܟܹܐ ܓܵܢܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܗ̇ܘ ܕܸܟ݂ܝܵܐ ܝܠܹܗ.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܥܵܒܹܕ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܠܹܗ ܥܵܘܠܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ ܥܵܘܠܵܐ ܝܠܵܗ̇.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܸܠܝܵܐ ܕܫܵܩܹܠܔ ܗܘܵܐ ܚܛܝܼܵܬܲܢ̈؛ ܘܠܲܝܬ ܒܝܼܹܗ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܥܲܪܩܸܠܔ ܒܝܼܹܗ ܠܹܐ ܚܵܛܹܐ؛ ܘܟܠܔ ܕܚܵܛܹܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܚܸܙܝܹܗ ܘܠܹܐ ܝܠܹܗ ܝܕܝܼܥܹܗ.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ، ܠܵܐ ܫܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܕܐܢܵܫܵܐ ܡܲܚܠܸܛ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܗ̇ܘ ܕܥܵܒܹܕ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܝܠܹܗ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܝܠܹܗ.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ܗ̇ܘ ܕܥܵܒܹܕ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܝܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ ܝܠܹܗ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܸܠܝܵܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܒܲܛܸܠܔ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܠܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܥܵܒܹܕ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܲܪܙܲܪܥܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܥܲܪܩܸܠܔ ܒܝܼܹܗ، ܘܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܚܵܛܹܐ ܣܵܒܵܒ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܠܝܼܕܵܐ.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 ܒܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܡܵܢܝܼ ܝܢܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܡܵܢܝܼ ܝܢܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ: ܟܠܔ ܕܠܵܐ ܥܵܒܹܕ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ، ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܠܵܐ ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܡܲܚܸܒ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܚܲܒܪܵܐ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ، ܕܡܲܚܸܒܲܚ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 ܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܩܵܐܹܝܢ، ܕܝܼܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܒܝܼܫܵܐ ܘܩܛܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ. ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܩܛܝܼܠܔ ܠܹܗ؟ ܣܵܒܵܒ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܒܝܼܫܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ، ܘܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ ܙܲܕܝܼܩܹ̈ܐ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 ܠܵܐ ܥܲܓ̰ܒܝܼܬܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܸܢ ܥܵܠܡܵܐ ܣܵܢܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܫܘܼܢܹܐ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܡܵܘܬܵ‌ܐ ܠܚܲܝܹ̈ܐ ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܲܚ ܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܲܢ̈. ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܡܲܚܸܒ، ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܒܡܵܘܬܵ‌ܐ.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܣܵܢܹܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ، ܩܵܛܘܿܠܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܟܠܔ ܩܵܛܘܿܠܵܐ ܠܲܝܬ ܒܝܼܹܗ ܚܲܝܹ̈ܐ ܥܵܠܡܝܼܢܵܝܹ̈ܐ.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 ܒܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܚܘܼܒܵܐ: ܡܫܝܼܚܵܐ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܡ̣ܢ ܓܹܒܲܢ، ܘܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܝܵܗܒܲܚ ܓܵܢܲܢ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܵܗܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ ܘܚܵܙܹܐ ܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ ܣܢܝܼܩܵܐ ܘܠܵܐ ܪܲܚܸܡ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܚܘܼܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܼܹܗ؟
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ، ܠܵܐ ܡܲܚܸܒܲܚ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܘܒܠܸܫܵܢܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ، ܐܸܠܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܘܒܫܪܵܪܵܐ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 ܒܐܵܗܵܐ ܒܸܬ ܝܵܕܥܲܚ ܕܝܼܘܲܚ ܡ̣ܢ ܫܪܵܪܵܐ، ܘܟܹܐ ܡܲܢܝܸܚܲܚ ܠܸܒܲܢ ܩܲܕܡܘܼܗ‌ܝ،
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 ܒܗ̇ܝ ܕܐܸܢ ܠܸܒܲܢ ܠܵܐܹܡ ܠܲܢ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܠܸܒܲܢ ܘܟܹܐ ܝܵܕܹܥ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܐܸܢ ܠܸܒܲܢ ܠܵܐ ܠܵܐܹܡ ܠܲܢ، ܓ̰ܘܼܪܐܲܬ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ،
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܛܵܠܒܲܚ ܒܸܬ ܩܲܒܠܲܚ ܡܸܢܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܢܵܛܪܲܚ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܘܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܡܸܢܕܝܼ ܕܫܵܦܹܪ ܐܸܠܹܗ.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 ܘܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܦܘܼܩܕܵܢܹܗ، ܕܗܲܡܸܢܲܚ ܒܫܸܡܵܐ ܕܒܪܘܿܢܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܡܲܚܸܒܲܚ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 ܘܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܢܵܛܪܝܼ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܟܹܐ ܥܲܪܩܸܠܝܼ ܒܝܼܹܗ ܘܗ̇ܘ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ. ܒܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܗ̇ܘ ܟܹܐ ܥܲܪܩܸܠܔ ܒܝܼܲܢ، ܒܪܘܼܚܹܗ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.