1 João 3

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܟܡܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܚܘܼܒܵܐ ܕܒܵܒܵܐ ܠܟܸܣܠܲܢ، ܕܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܩܸܪܝܹܐ، ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܼܘܲܚ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܠܲܢ ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܐܸܠܹܗ.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܘܲܚ، ܘܗܸܫ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܓܸܠܝܵܐ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܲܚ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܹܗ ܒܸܬ ܗܵܘܲܚ ܣܵܒܵܒ ܒܸܬ ܚܵܙܲܚ ܠܹܗ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܠܹܗ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 ܘܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܗܹܒ݂ܝܼ ܒܝܼܹܗ، ܕܲܟܹܐ ܓܵܢܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܗ̇ܘ ܕܸܟ݂ܝܵܐ ܝܠܹܗ.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܥܵܒܹܕ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܠܹܗ ܥܵܘܠܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ ܥܵܘܠܵܐ ܝܠܵܗ̇.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܸܠܝܵܐ ܕܫܵܩܹܠܔ ܗܘܵܐ ܚܛܝܼܵܬܲܢ̈؛ ܘܠܲܝܬ ܒܝܼܹܗ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܥܲܪܩܸܠܔ ܒܝܼܹܗ ܠܹܐ ܚܵܛܹܐ؛ ܘܟܠܔ ܕܚܵܛܹܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܚܸܙܝܹܗ ܘܠܹܐ ܝܠܹܗ ܝܕܝܼܥܹܗ.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ، ܠܵܐ ܫܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܕܐܢܵܫܵܐ ܡܲܚܠܸܛ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܗ̇ܘ ܕܥܵܒܹܕ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܝܠܹܗ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܝܠܹܗ.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 ܗ̇ܘ ܕܥܵܒܹܕ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܝܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ ܝܠܹܗ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܸܠܝܵܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܒܲܛܸܠܔ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܠܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܥܵܒܹܕ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܲܪܙܲܪܥܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܥܲܪܩܸܠܔ ܒܝܼܹܗ، ܘܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܚܵܛܹܐ ܣܵܒܵܒ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܠܝܼܕܵܐ.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 ܒܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܡܵܢܝܼ ܝܢܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܡܵܢܝܼ ܝܢܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ: ܟܠܔ ܕܠܵܐ ܥܵܒܹܕ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ، ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܠܵܐ ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܡܲܚܸܒ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܚܲܒܪܵܐ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ، ܕܡܲܚܸܒܲܚ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 ܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܩܵܐܹܝܢ، ܕܝܼܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܒܝܼܫܵܐ ܘܩܛܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ. ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܩܛܝܼܠܔ ܠܹܗ؟ ܣܵܒܵܒ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܒܝܼܫܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ، ܘܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ ܙܲܕܝܼܩܹ̈ܐ.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 ܠܵܐ ܥܲܓ̰ܒܝܼܬܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܸܢ ܥܵܠܡܵܐ ܣܵܢܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܫܘܼܢܹܐ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܡܵܘܬܵ‌ܐ ܠܚܲܝܹ̈ܐ ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܲܚ ܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܲܢ̈. ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܡܲܚܸܒ، ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܒܡܵܘܬܵ‌ܐ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܣܵܢܹܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ، ܩܵܛܘܿܠܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܟܠܔ ܩܵܛܘܿܠܵܐ ܠܲܝܬ ܒܝܼܹܗ ܚܲܝܹ̈ܐ ܥܵܠܡܝܼܢܵܝܹ̈ܐ.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 ܒܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܚܘܼܒܵܐ: ܡܫܝܼܚܵܐ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܡ̣ܢ ܓܹܒܲܢ، ܘܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܝܵܗܒܲܚ ܓܵܢܲܢ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܵܗܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ ܘܚܵܙܹܐ ܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ ܣܢܝܼܩܵܐ ܘܠܵܐ ܪܲܚܸܡ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܚܘܼܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܼܹܗ؟
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ، ܠܵܐ ܡܲܚܸܒܲܚ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܘܒܠܸܫܵܢܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ، ܐܸܠܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܘܒܫܪܵܪܵܐ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 ܒܐܵܗܵܐ ܒܸܬ ܝܵܕܥܲܚ ܕܝܼܘܲܚ ܡ̣ܢ ܫܪܵܪܵܐ، ܘܟܹܐ ܡܲܢܝܸܚܲܚ ܠܸܒܲܢ ܩܲܕܡܘܼܗ‌ܝ،
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 ܒܗ̇ܝ ܕܐܸܢ ܠܸܒܲܢ ܠܵܐܹܡ ܠܲܢ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܠܸܒܲܢ ܘܟܹܐ ܝܵܕܹܥ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܐܸܢ ܠܸܒܲܢ ܠܵܐ ܠܵܐܹܡ ܠܲܢ، ܓ̰ܘܼܪܐܲܬ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ،
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܛܵܠܒܲܚ ܒܸܬ ܩܲܒܠܲܚ ܡܸܢܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܢܵܛܪܲܚ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܘܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܡܸܢܕܝܼ ܕܫܵܦܹܪ ܐܸܠܹܗ.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 ܘܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܦܘܼܩܕܵܢܹܗ، ܕܗܲܡܸܢܲܚ ܒܫܸܡܵܐ ܕܒܪܘܿܢܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܡܲܚܸܒܲܚ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 ܘܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܢܵܛܪܝܼ ܦܘܼܩܕܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܟܹܐ ܥܲܪܩܸܠܝܼ ܒܝܼܹܗ ܘܗ̇ܘ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ. ܒܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܗ̇ܘ ܟܹܐ ܥܲܪܩܸܠܔ ܒܝܼܲܢ، ܒܪܘܼܚܹܗ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.