1 Coríntios 4

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܦܵܝܫܲܚ ܚܫܝܼܒܹܐ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹ‌ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܘܡܕܲܒܪ̈ܵܢܹܐ ܕܐܪ̈ܵܙܹܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 ܦܝܼܫܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܛܠܝܼܒܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܡܕܲܒܪ̈ܵܢܹܐ ܕܗܵܘܝܼ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܒܫܘܼܠܵܝܗ‌ܝ.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ، ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܬܲܚܡܘܼܢܹܐ ܕܦܵܝܫܹܢ ܕܝܼܢܵܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܲܢ ܒܕܝܵܢܬܵ‌ܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ. ܐܘܼܦ ܠܓܵܢܝܼ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܕܝܵܢܵܐ،
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ ܕܠܲܝܬ ܓܢܵܗܵܐ ܥܲܠܝܼ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܥܒ݂ܵܕܘܼܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܡܘܼܟܫܸܛܬܵ‌ܐ ܒܐܵܗܵܐ. ܕܲܝܵܢܝܼ ܡܵܪܝܵܐ ܝܠܹܗ.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܠܵܐ ܡܲܠܝܸܙܝܼܬܘܿܢ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܕܝܵܢܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܗܲܠܔ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܡܵܪܲܢ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܓܵܠܹܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܛܸܫܝܹ̈ܐ ܒܚܸܫܟܵܐ، ܘܒܸܬ ܒܲܗܪܸܢ ܚܘܼܫܵܒܹ̈ܐ ܕܠܸܒܵܘܵܬܹ̈‌ܐ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܟܠܔ ܚܲܕ ܒܸܬ ܩܲܒܸܠܔ ܚܸܩܪܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܲܢܹܐ ܡܘܼܬܒ݂ܵܝ ܠܝܼ ܛܘܼܦ̮ܣܵܐ ܒܘܼܬ ܓܵܢܝܼ ܘܒܘܼܬ ܐܵܦܲܠܘܿ ܠܦܲܝܕܵܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܩܵܐ ܕܝܵܠܦܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܲܢ ܕܠܵܐ ܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ، ܕܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܚܲܕ ܥܲܠܔ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ܡܵܢܝܼ ܩܵܡ ܓܲܒܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ؟ ܡܘܼܕܝܼ ܐܝܼܬ ܠܘܼܟ݂ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂؟ ܘܐܸܢ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܬ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܸܢ ܕܒܓܵܢܘܼܟ݂ ܩܸܢܝܘܼܗ‌ܝ ܝܘܸܬ؟
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܣܒ݂ܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ! ܐܵܕܝܼܵܐ ܗܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ! ܗܘܼܟܸܡ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܠܟܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܕܝܼܲܢ! ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܕܗܲܟܡܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܠܟܹ̈ܐ، ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܗܲܟܡܲܚ ܗܘܵܘ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 ܣܵܒܵܒ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܸܠܲܢ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܩܵܡ ܡܲܬܸܒ݂ ܐܚܵܪ̈ܵܝܹܐ، ܐܲܝܟ݂ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܦܝܼܫܹܐ ܕܝܼܢܹܐ ܠܡܵܘܬܵ‌ܐ. ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ ܡܲܚܙܲܝܬܵ‌ܐ ܠܥܵܠܡܵܐ ܘܠܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܘܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 ܐܲܚܢܲܢ ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܚܫܝܼܒܹܐ ܣܲܟ݂ܠܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ. ܐܲܚܢܲܢ ܙܲܒܘܼܢܹ̈ܐ ܝܘܲܚ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ. ܐܲܚܬܘܿܢ ܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܚܩܝܼܪܹܐ، ܘܐܲܚܢܲܢ ܡܘܼܣܠܝܼܹܐ.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 ܗܲܠܔ ܐܵܗܵܐ ܣܵܥܲܬ ܟܦܝܼܢܹܐ ܝܘܲܚ ܘܨܹܗܝܹܐ ܘܫܘܼܠܚܵܝܹ̈ܐ ܘܡܸܚܝܹܐ، ܘܒܲܝܬܵ‌ܐ ܠܲܝܬ ܠܲܢ.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 ܟܹܐ ܦܵܠܚܲܚ ܩܸܫܝܵܐ ܒܐܝܼܕܵܬܲܢ̈. ܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܦܵܝܫܲܚ ܠܝܼܛܹܐ، ܟܹܐ ܒܲܪܟܲܚ. ܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܦܵܝܫܲܚ ܛܪܝܼܕܹܐ ܟܹܐ ܩܲܒܠܲܚ.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 ܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܨܲܥܪܝܼ ܠܲܢ ܟܹܐ ܓ̰ܲܘܸܒܲܚ ܒܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵ‌ܐ. ܗܲܠܔ ܐܵܕܝܼܵܐ ܗܘܝܼܹܐ ܝܘܲܚ ܙܸܒܠܵܐ ܘܫܸܚܬܵ‌ܐ ܕܕܘܼܢܝܹܐ.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܲܢܹܐ ܠܵܐ ܕܡܲܢܟܸܦܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܡܗܲܕܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܒܢܘܿܢܝܼ̈ ܡܘܼܚܸܒܹ̈ܐ.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܗܵܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܸܣܪܵܐ ܐܲܠܦܹ̈ܐ ܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܲܝܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܪܵܒܵܐ ܒܵܒܵܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܵܐ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܒܵܒܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܝܲܕ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 ܒܵܣ ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܕܵܡܝܵܢܹ̈ܐ ܥܲܠܝܼ.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܫܲܕܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ، ܒܪܘܿܢܝܼ ܡܘܼܚܸܒܵܐ ܘܡܗܘܼܡܢܵܐ ܒܡܵܪܝܵܐ. ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܡܲܕܟܸܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܚܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܡܲܠܘܼܦܹܐ ܝܘܸܢ ܒܟܠܔ ܕܘܼܟܵܐ ܓܵܘ ܟܠܔ ܥܹܕܬܵ‌ܐ.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 ܚܲܕܟܡܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܠܹܐ ܐܵܬܹܝܢ ܗܘܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 ܐܝܼܢܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹܝܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ، ܐܸܢ ܡܵܪܝܵܐ ܒܵܣܡܵܐ ܠܹܗ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܚܵܙܹܝܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܐܲܢܹܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܢܵܐ ܘܡܘܼܕܝܼ ܚܲܝܠܵܐ ܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 ܣܵܒܵܒ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܐܸܠܵܐ ܒܚܲܝܠܵܐ.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܵܥܹܝܬܘܿܢ ܕܐܵܬܹܝܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ؟ ܐܵܬܹܝܢ ܒܚܘܼܛܪܵܐ، ܝܲܢ ܒܚܘܼܒܵܐ ܘܒܪܘܼܚܵܐ ܡܲܟܝܼܟ݂ܬܵ‌ܐ؟
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.