1 Coríntios 4

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܦܵܝܫܲܚ ܚܫܝܼܒܹܐ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹ‌ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܘܡܕܲܒܪ̈ܵܢܹܐ ܕܐܪ̈ܵܙܹܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 ܦܝܼܫܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܛܠܝܼܒܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܡܕܲܒܪ̈ܵܢܹܐ ܕܗܵܘܝܼ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܒܫܘܼܠܵܝܗ‌ܝ.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ، ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܬܲܚܡܘܼܢܹܐ ܕܦܵܝܫܹܢ ܕܝܼܢܵܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܲܢ ܒܕܝܵܢܬܵ‌ܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ. ܐܘܼܦ ܠܓܵܢܝܼ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܕܝܵܢܵܐ،
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ ܕܠܲܝܬ ܓܢܵܗܵܐ ܥܲܠܝܼ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܥܒ݂ܵܕܘܼܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܡܘܼܟܫܸܛܬܵ‌ܐ ܒܐܵܗܵܐ. ܕܲܝܵܢܝܼ ܡܵܪܝܵܐ ܝܠܹܗ.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܠܵܐ ܡܲܠܝܸܙܝܼܬܘܿܢ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܕܝܵܢܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܗܲܠܔ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܡܵܪܲܢ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܓܵܠܹܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܛܸܫܝܹ̈ܐ ܒܚܸܫܟܵܐ، ܘܒܸܬ ܒܲܗܪܸܢ ܚܘܼܫܵܒܹ̈ܐ ܕܠܸܒܵܘܵܬܹ̈‌ܐ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܟܠܔ ܚܲܕ ܒܸܬ ܩܲܒܸܠܔ ܚܸܩܪܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܲܢܹܐ ܡܘܼܬܒ݂ܵܝ ܠܝܼ ܛܘܼܦ̮ܣܵܐ ܒܘܼܬ ܓܵܢܝܼ ܘܒܘܼܬ ܐܵܦܲܠܘܿ ܠܦܲܝܕܵܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܩܵܐ ܕܝܵܠܦܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܲܢ ܕܠܵܐ ܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ، ܕܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܚܲܕ ܥܲܠܔ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 ܡܵܢܝܼ ܩܵܡ ܓܲܒܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ؟ ܡܘܼܕܝܼ ܐܝܼܬ ܠܘܼܟ݂ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂؟ ܘܐܸܢ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܬ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܸܢ ܕܒܓܵܢܘܼܟ݂ ܩܸܢܝܘܼܗ‌ܝ ܝܘܸܬ؟
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܣܒ݂ܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ! ܐܵܕܝܼܵܐ ܗܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ! ܗܘܼܟܸܡ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܠܟܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܕܝܼܲܢ! ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܕܗܲܟܡܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܠܟܹ̈ܐ، ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܗܲܟܡܲܚ ܗܘܵܘ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 ܣܵܒܵܒ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܸܠܲܢ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܩܵܡ ܡܲܬܸܒ݂ ܐܚܵܪ̈ܵܝܹܐ، ܐܲܝܟ݂ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܦܝܼܫܹܐ ܕܝܼܢܹܐ ܠܡܵܘܬܵ‌ܐ. ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ ܡܲܚܙܲܝܬܵ‌ܐ ܠܥܵܠܡܵܐ ܘܠܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܘܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 ܐܲܚܢܲܢ ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܚܫܝܼܒܹܐ ܣܲܟ݂ܠܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ. ܐܲܚܢܲܢ ܙܲܒܘܼܢܹ̈ܐ ܝܘܲܚ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ. ܐܲܚܬܘܿܢ ܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܚܩܝܼܪܹܐ، ܘܐܲܚܢܲܢ ܡܘܼܣܠܝܼܹܐ.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 ܗܲܠܔ ܐܵܗܵܐ ܣܵܥܲܬ ܟܦܝܼܢܹܐ ܝܘܲܚ ܘܨܹܗܝܹܐ ܘܫܘܼܠܚܵܝܹ̈ܐ ܘܡܸܚܝܹܐ، ܘܒܲܝܬܵ‌ܐ ܠܲܝܬ ܠܲܢ.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 ܟܹܐ ܦܵܠܚܲܚ ܩܸܫܝܵܐ ܒܐܝܼܕܵܬܲܢ̈. ܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܦܵܝܫܲܚ ܠܝܼܛܹܐ، ܟܹܐ ܒܲܪܟܲܚ. ܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܦܵܝܫܲܚ ܛܪܝܼܕܹܐ ܟܹܐ ܩܲܒܠܲܚ.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 ܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܨܲܥܪܝܼ ܠܲܢ ܟܹܐ ܓ̰ܲܘܸܒܲܚ ܒܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵ‌ܐ. ܗܲܠܔ ܐܵܕܝܼܵܐ ܗܘܝܼܹܐ ܝܘܲܚ ܙܸܒܠܵܐ ܘܫܸܚܬܵ‌ܐ ܕܕܘܼܢܝܹܐ.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܲܢܹܐ ܠܵܐ ܕܡܲܢܟܸܦܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܡܗܲܕܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܒܢܘܿܢܝܼ̈ ܡܘܼܚܸܒܹ̈ܐ.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܗܵܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܸܣܪܵܐ ܐܲܠܦܹ̈ܐ ܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܲܝܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܪܵܒܵܐ ܒܵܒܵܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܵܐ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܒܵܒܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܝܲܕ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 ܒܵܣ ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܕܵܡܝܵܢܹ̈ܐ ܥܲܠܝܼ.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܫܲܕܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ، ܒܪܘܿܢܝܼ ܡܘܼܚܸܒܵܐ ܘܡܗܘܼܡܢܵܐ ܒܡܵܪܝܵܐ. ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܡܲܕܟܸܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܚܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܡܲܠܘܼܦܹܐ ܝܘܸܢ ܒܟܠܔ ܕܘܼܟܵܐ ܓܵܘ ܟܠܔ ܥܹܕܬܵ‌ܐ.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 ܚܲܕܟܡܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܠܹܐ ܐܵܬܹܝܢ ܗܘܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 ܐܝܼܢܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹܝܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ، ܐܸܢ ܡܵܪܝܵܐ ܒܵܣܡܵܐ ܠܹܗ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܚܵܙܹܝܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܐܲܢܹܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܢܵܐ ܘܡܘܼܕܝܼ ܚܲܝܠܵܐ ܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 ܣܵܒܵܒ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܐܸܠܵܐ ܒܚܲܝܠܵܐ.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܵܥܹܝܬܘܿܢ ܕܐܵܬܹܝܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ؟ ܐܵܬܹܝܢ ܒܚܘܼܛܪܵܐ، ܝܲܢ ܒܚܘܼܒܵܐ ܘܒܪܘܼܚܵܐ ܡܲܟܝܼܟ݂ܬܵ‌ܐ؟
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.