1 Coríntios 4
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI
1 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܦܵܝܫܲܚ ܚܫܝܼܒܹܐ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܘܡܕܲܒܪ̈ܵܢܹܐ ܕܐܪ̈ܵܙܹܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 ܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܛܠܝܼܒܬܵܐ ܡ̣ܢ ܡܕܲܒܪ̈ܵܢܹܐ ܕܗܵܘܝܼ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܒܫܘܼܠܵܝܗܝ.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ، ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܬܲܚܡܘܼܢܹܐ ܕܦܵܝܫܹܢ ܕܝܼܢܵܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܲܢ ܒܕܝܵܢܬܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ. ܐܘܼܦ ܠܓܵܢܝܼ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܕܝܵܢܵܐ،
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ ܕܠܲܝܬ ܓܢܵܗܵܐ ܥܲܠܝܼ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܥܒ݂ܵܕܘܼܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܡܘܼܟܫܸܛܬܵܐ ܒܐܵܗܵܐ. ܕܲܝܵܢܝܼ ܡܵܪܝܵܐ ܝܠܹܗ.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܠܵܐ ܡܲܠܝܸܙܝܼܬܘܿܢ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܕܝܵܢܬܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܗܲܠܔ ܕܐܵܬܹܐ ܡܵܪܲܢ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܓܵܠܹܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܛܸܫܝܹ̈ܐ ܒܚܸܫܟܵܐ، ܘܒܸܬ ܒܲܗܪܸܢ ܚܘܼܫܵܒܹ̈ܐ ܕܠܸܒܵܘܵܬܹ̈ܐ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܟܠܔ ܚܲܕ ܒܸܬ ܩܲܒܸܠܔ ܚܸܩܪܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܐܲܢܹܐ ܡܘܼܬܒ݂ܵܝ ܠܝܼ ܛܘܼܦ̮ܣܵܐ ܒܘܼܬ ܓܵܢܝܼ ܘܒܘܼܬ ܐܵܦܲܠܘܿ ܠܦܲܝܕܵܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܩܵܐ ܕܝܵܠܦܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܲܢ ܕܠܵܐ ܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ، ܕܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܚܲܕ ܥܲܠܔ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 ܡܵܢܝܼ ܩܵܡ ܓܲܒܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ؟ ܡܘܼܕܝܼ ܐܝܼܬ ܠܘܼܟ݂ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂؟ ܘܐܸܢ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܬ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܸܢ ܕܒܓܵܢܘܼܟ݂ ܩܸܢܝܘܼܗܝ ܝܘܸܬ؟
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܣܒ݂ܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ! ܐܵܕܝܼܵܐ ܗܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ! ܗܘܼܟܸܡ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܠܟܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܕܝܼܲܢ! ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܕܗܲܟܡܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܠܟܹ̈ܐ، ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܗܲܟܡܲܚ ܗܘܵܘ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 ܣܵܒܵܒ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܸܠܲܢ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܩܵܡ ܡܲܬܸܒ݂ ܐܚܵܪ̈ܵܝܹܐ، ܐܲܝܟ݂ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܦܝܼܫܹܐ ܕܝܼܢܹܐ ܠܡܵܘܬܵܐ. ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ ܡܲܚܙܲܝܬܵܐ ܠܥܵܠܡܵܐ ܘܠܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܘܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 ܐܲܚܢܲܢ ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܚܫܝܼܒܹܐ ܣܲܟ݂ܠܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ. ܐܲܚܢܲܢ ܙܲܒܘܼܢܹ̈ܐ ܝܘܲܚ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ. ܐܲܚܬܘܿܢ ܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܚܩܝܼܪܹܐ، ܘܐܲܚܢܲܢ ܡܘܼܣܠܝܼܹܐ.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 ܗܲܠܔ ܐܵܗܵܐ ܣܵܥܲܬ ܟܦܝܼܢܹܐ ܝܘܲܚ ܘܨܹܗܝܹܐ ܘܫܘܼܠܚܵܝܹ̈ܐ ܘܡܸܚܝܹܐ، ܘܒܲܝܬܵܐ ܠܲܝܬ ܠܲܢ.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 ܟܹܐ ܦܵܠܚܲܚ ܩܸܫܝܵܐ ܒܐܝܼܕܵܬܲܢ̈. ܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܦܵܝܫܲܚ ܠܝܼܛܹܐ، ܟܹܐ ܒܲܪܟܲܚ. ܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܦܵܝܫܲܚ ܛܪܝܼܕܹܐ ܟܹܐ ܩܲܒܠܲܚ.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 ܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܨܲܥܪܝܼ ܠܲܢ ܟܹܐ ܓ̰ܲܘܸܒܲܚ ܒܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵܐ. ܗܲܠܔ ܐܵܕܝܼܵܐ ܗܘܝܼܹܐ ܝܘܲܚ ܙܸܒܠܵܐ ܘܫܸܚܬܵܐ ܕܕܘܼܢܝܹܐ.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܲܢܹܐ ܠܵܐ ܕܡܲܢܟܸܦܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܡܗܲܕܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܒܢܘܿܢܝܼ̈ ܡܘܼܚܸܒܹ̈ܐ.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܗܵܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܸܣܪܵܐ ܐܲܠܦܹ̈ܐ ܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܲܝܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܪܵܒܵܐ ܒܵܒܵܘܵܬܹ̈ܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܵܐ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܒܵܒܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܝܲܕ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 ܒܵܣ ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܕܵܡܝܵܢܹ̈ܐ ܥܲܠܝܼ.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܫܲܕܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ، ܒܪܘܿܢܝܼ ܡܘܼܚܸܒܵܐ ܘܡܗܘܼܡܢܵܐ ܒܡܵܪܝܵܐ. ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܡܲܕܟܸܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܚܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܡܲܠܘܼܦܹܐ ܝܘܸܢ ܒܟܠܔ ܕܘܼܟܵܐ ܓܵܘ ܟܠܔ ܥܹܕܬܵܐ.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 ܚܲܕܟܡܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܠܹܐ ܐܵܬܹܝܢ ܗܘܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 ܐܝܼܢܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹܝܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ، ܐܸܢ ܡܵܪܝܵܐ ܒܵܣܡܵܐ ܠܹܗ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܚܵܙܹܝܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܐܲܢܹܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܢܵܐ ܘܡܘܼܕܝܼ ܚܲܝܠܵܐ ܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 ܣܵܒܵܒ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܐܸܠܵܐ ܒܚܲܝܠܵܐ.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܵܥܹܝܬܘܿܢ ܕܐܵܬܹܝܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ؟ ܐܵܬܹܝܢ ܒܚܘܼܛܪܵܐ، ܝܲܢ ܒܚܘܼܒܵܐ ܘܒܪܘܼܚܵܐ ܡܲܟܝܼܟ݂ܬܵܐ؟
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.