1 Coríntios 4
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB
1 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܦܵܝܫܲܚ ܚܫܝܼܒܹܐ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܘܡܕܲܒܪ̈ܵܢܹܐ ܕܐܪ̈ܵܙܹܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 ܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܛܠܝܼܒܬܵܐ ܡ̣ܢ ܡܕܲܒܪ̈ܵܢܹܐ ܕܗܵܘܝܼ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܒܫܘܼܠܵܝܗܝ.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ، ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܬܲܚܡܘܼܢܹܐ ܕܦܵܝܫܹܢ ܕܝܼܢܵܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܲܢ ܒܕܝܵܢܬܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ. ܐܘܼܦ ܠܓܵܢܝܼ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܕܝܵܢܵܐ،
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ ܕܠܲܝܬ ܓܢܵܗܵܐ ܥܲܠܝܼ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܥܒ݂ܵܕܘܼܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܡܘܼܟܫܸܛܬܵܐ ܒܐܵܗܵܐ. ܕܲܝܵܢܝܼ ܡܵܪܝܵܐ ܝܠܹܗ.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܠܵܐ ܡܲܠܝܸܙܝܼܬܘܿܢ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܕܝܵܢܬܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܗܲܠܔ ܕܐܵܬܹܐ ܡܵܪܲܢ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܓܵܠܹܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܛܸܫܝܹ̈ܐ ܒܚܸܫܟܵܐ، ܘܒܸܬ ܒܲܗܪܸܢ ܚܘܼܫܵܒܹ̈ܐ ܕܠܸܒܵܘܵܬܹ̈ܐ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܟܠܔ ܚܲܕ ܒܸܬ ܩܲܒܸܠܔ ܚܸܩܪܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܐܲܢܹܐ ܡܘܼܬܒ݂ܵܝ ܠܝܼ ܛܘܼܦ̮ܣܵܐ ܒܘܼܬ ܓܵܢܝܼ ܘܒܘܼܬ ܐܵܦܲܠܘܿ ܠܦܲܝܕܵܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܩܵܐ ܕܝܵܠܦܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܲܢ ܕܠܵܐ ܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ، ܕܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܚܲܕ ܥܲܠܔ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 ܡܵܢܝܼ ܩܵܡ ܓܲܒܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ؟ ܡܘܼܕܝܼ ܐܝܼܬ ܠܘܼܟ݂ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂؟ ܘܐܸܢ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܬ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܸܢ ܕܒܓܵܢܘܼܟ݂ ܩܸܢܝܘܼܗܝ ܝܘܸܬ؟
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܣܒ݂ܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ! ܐܵܕܝܼܵܐ ܗܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ! ܗܘܼܟܸܡ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܠܟܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܕܝܼܲܢ! ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܕܗܲܟܡܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܠܟܹ̈ܐ، ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܗܲܟܡܲܚ ܗܘܵܘ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 ܣܵܒܵܒ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܸܠܲܢ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܩܵܡ ܡܲܬܸܒ݂ ܐܚܵܪ̈ܵܝܹܐ، ܐܲܝܟ݂ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܦܝܼܫܹܐ ܕܝܼܢܹܐ ܠܡܵܘܬܵܐ. ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ ܡܲܚܙܲܝܬܵܐ ܠܥܵܠܡܵܐ ܘܠܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܘܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 ܐܲܚܢܲܢ ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܚܫܝܼܒܹܐ ܣܲܟ݂ܠܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ. ܐܲܚܢܲܢ ܙܲܒܘܼܢܹ̈ܐ ܝܘܲܚ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ. ܐܲܚܬܘܿܢ ܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܚܩܝܼܪܹܐ، ܘܐܲܚܢܲܢ ܡܘܼܣܠܝܼܹܐ.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 ܗܲܠܔ ܐܵܗܵܐ ܣܵܥܲܬ ܟܦܝܼܢܹܐ ܝܘܲܚ ܘܨܹܗܝܹܐ ܘܫܘܼܠܚܵܝܹ̈ܐ ܘܡܸܚܝܹܐ، ܘܒܲܝܬܵܐ ܠܲܝܬ ܠܲܢ.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 ܟܹܐ ܦܵܠܚܲܚ ܩܸܫܝܵܐ ܒܐܝܼܕܵܬܲܢ̈. ܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܦܵܝܫܲܚ ܠܝܼܛܹܐ، ܟܹܐ ܒܲܪܟܲܚ. ܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܦܵܝܫܲܚ ܛܪܝܼܕܹܐ ܟܹܐ ܩܲܒܠܲܚ.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 ܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܨܲܥܪܝܼ ܠܲܢ ܟܹܐ ܓ̰ܲܘܸܒܲܚ ܒܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵܐ. ܗܲܠܔ ܐܵܕܝܼܵܐ ܗܘܝܼܹܐ ܝܘܲܚ ܙܸܒܠܵܐ ܘܫܸܚܬܵܐ ܕܕܘܼܢܝܹܐ.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܲܢܹܐ ܠܵܐ ܕܡܲܢܟܸܦܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܡܗܲܕܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܒܢܘܿܢܝܼ̈ ܡܘܼܚܸܒܹ̈ܐ.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܗܵܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܸܣܪܵܐ ܐܲܠܦܹ̈ܐ ܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܲܝܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܪܵܒܵܐ ܒܵܒܵܘܵܬܹ̈ܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܵܐ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܒܵܒܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܝܲܕ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 ܒܵܣ ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܕܵܡܝܵܢܹ̈ܐ ܥܲܠܝܼ.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܫܲܕܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ، ܒܪܘܿܢܝܼ ܡܘܼܚܸܒܵܐ ܘܡܗܘܼܡܢܵܐ ܒܡܵܪܝܵܐ. ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܡܲܕܟܸܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܚܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܡܲܠܘܼܦܹܐ ܝܘܸܢ ܒܟܠܔ ܕܘܼܟܵܐ ܓܵܘ ܟܠܔ ܥܹܕܬܵܐ.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 ܚܲܕܟܡܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܠܹܐ ܐܵܬܹܝܢ ܗܘܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 ܐܝܼܢܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹܝܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ، ܐܸܢ ܡܵܪܝܵܐ ܒܵܣܡܵܐ ܠܹܗ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܚܵܙܹܝܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܐܲܢܹܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܢܵܐ ܘܡܘܼܕܝܼ ܚܲܝܠܵܐ ܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 ܣܵܒܵܒ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܐܸܠܵܐ ܒܚܲܝܠܵܐ.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܵܥܹܝܬܘܿܢ ܕܐܵܬܹܝܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ؟ ܐܵܬܹܝܢ ܒܚܘܼܛܪܵܐ، ܝܲܢ ܒܚܘܼܒܵܐ ܘܒܪܘܼܚܵܐ ܡܲܟܝܼܟ݂ܬܵܐ؟
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.