1 Coríntios 16

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ܒܘܼܬ ܡܸܢܕܝܼ ܕܓ̰ܲܡܥܝܼܬܘܿܢ ܩܵܐ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ، ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܩܝܼܕ ܠܝܼ ܠܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܓܵܘ ܓܵܠܵܛܝܼܵܐ.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 ܒܝܵܘܡܵܐ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܕܫܲܒܬܵ‌ܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܲܬܸܒ݂ ܚܕܵܐ ܟܡܵܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܙܘܼܙܹ̈ܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܩܵܬܹܗ، ܘܚܲܡܹܐ ܠܵܗ̇ ܠܟܸܣܠܹܗ ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹܝܢ ܠܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܓ̰ܲܡܲܥܬܵ‌ܐ ܕܙܘܼܙܹ̈ܐ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܵܛܹܝܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢ ܐܸܓܲܪ̈ܝܵܬܹ‌ܐ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܓܲܒܹܝܬܘܿܢ ܠܗܘܿܢ ܕܠܲܒܠܝܼ ܕܒ݂ܵܚܝܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 ܘܐܸܢ ܚܵܫܚܵܐ ܕܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܐܵܙܹܠ݇ܢ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܵܢܝܼ ܒܸܬ ܐܵܙܠ݇ܝܼ ܥܲܡܝܼ.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܥܵܒ݂ܪܹܢ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܵܩܹܕܘܿܢܝܼܵܐ، ܒܸܬ ܐܵܬܹܝܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܗܲܪ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܪܹܢ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܵܩܹܕܘܿܢܝܼܵܐ.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 ܩܵܘܡܵܐ ܦܵܝܫܹܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܝܲܢ ܡܲܥܒܸܪܸܢܹܗ ܣܸܬܘܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܗܲܝܸܪܝܼܬܘܿܢ ܠܝܼ ܒܣܵܦܵܪܝܼ ܠܐܲܝܟܵܐ ܕܐܵܙܹܠ݇ܢ.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܐܵܕܝܼܵܐ ܩܵܐ ܡܸܬܚܵܐ ܟܸܪܝܵܐ ܚܵܙܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܲܕ ܒܸܥܒ݂ܵܪܵܐ ܥܲܠܔ ܐܘܼܪܚܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܒܗܹܒ݂ܝܼ ܝܘܸܢ ܕܥܲܪܩܸܠܸܢ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܸܢ ܡܵܪܝܵܐ ܒܵܣܡܵܐ ܠܹܗ.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܹܢ ܓܵܘ ܐܵܦܸܣܘܿܣ ܗܲܠܔ ܦܲܢܛܹܩܘܼܣܛܹܐ،
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 ܣܵܒܵܒ ܬܲܪܥܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܦܬܝܼܚܵܐ ܐܸܠܝܼ ܩܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܡܵܪܹܐ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ، ܘܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܝܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܝܢܵܐ.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 ܐܸܢ ܐܵܬܹ‌ܐ ܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܕܠܵܐ ܙܵܕܹܥ ܟܡܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܠܹܗ ܠܡܵܪܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܵܢܵܐ ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܘܸܢ.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 ܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܡܲܣܠܹܐ ܐܸܠܹܗ. ܡܲܦܫܸܛܘܼܢ ܠܹܗ ܒܫܠܵܡܵܐ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܠܟܸܣܠܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܒܸܣܦܵܪܹܗ ܝܘܸܢ ܥܲܡ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 ܒܘܼܬ ܐܲܚܘܿܢܲܢ ܐܵܦܲܠܘܿ، ܪܵܒܵܐ ܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܝܼ ܒܝܼܹܗ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܡ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܲܪ ܠܵܐ ܒܥܹܐ ܠܹܗ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܗܘܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹ‌ܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܥܕܵܢܵܐ.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܪܥܝܼܫܹܐ ܘܟܠܹܝܡܘܼܢ ܩܸܘܝܹܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ. ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܠܸܒܵܢܹ̈ܐ ܘܚܲܠܸܢܘܼܢ.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܫܘܼܠܵܢܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܒܚܘܼܒܵܐ.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܐܸܣܛܲܦܵܢܵܐ. ܐܵܢܝܼ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ ܕܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܓܵܘ ܐܵܟ݂ܵܐܝܼܵܐ، ܘܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܠܚܸܠܡܲܬ ܕܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܫܵܠܡܝܼܬܘܿܢ ܠܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܘܠܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܗܲܝܸܪ ܘܦܵܠܹܚ ܥܲܡܲܢ.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 ܚܕܹܐ ܠܝܼ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܣܛܲܦܵܢܵܐ ܘܦܲܪܛܘܼܢܵܛܘܿܣ ܘܐܵܟ݂ܵܐܝܼܩܘܿܣ، ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܝܼ ܡܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܵܨܘܿܪܘܼܬܵ‌ܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 ܡܘܼܢܝܸܚ ܠܗܘܿܢ ܠܪܘܼܚܝܼ ܘܠܪܘܼܚܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܡܝܲܩܪܘܼܢ ܠܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܓܵܘ ܐܵܣܝܼܵܐ. ܐܘܼܦ ܐܵܩܸܠܘܿܣ ܘܦܪܝܼܣܩܸܠܵܐ ܥܲܡ ܥܹܕܬܵ‌ܐ ܕܓܵܘ ܒܲܝܬܵܝܗ‌ܝ ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܪܵܒܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܵܪܲܢ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܒܸܕܪܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܫܠܵܡܵܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܢܫܘܼܩܬܵ‌ܐ ܩܲܕܝܼܫܬܵ‌ܐ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 ܐܵܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܗܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܒܐܝܼܕܵܐ ܕܓܵܢܝܼ.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 ܡ̇ܢ ܕܠܵܐ ܡܲܚܸܒ ܠܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܗܵܘܹܐ ܡܘܼܚܪܸܡܵܐ. ܡܵܪܲܢ ܐܸܬܵ‌ܐ.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 ܚܘܼܒܝܼ ܥܲܡ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ. ܐܵܡܹܝܢ.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.