1 Coríntios 16

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ܒܘܼܬ ܡܸܢܕܝܼ ܕܓ̰ܲܡܥܝܼܬܘܿܢ ܩܵܐ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ، ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܩܝܼܕ ܠܝܼ ܠܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܓܵܘ ܓܵܠܵܛܝܼܵܐ.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 ܒܝܵܘܡܵܐ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܕܫܲܒܬܵ‌ܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܲܬܸܒ݂ ܚܕܵܐ ܟܡܵܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܙܘܼܙܹ̈ܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܩܵܬܹܗ، ܘܚܲܡܹܐ ܠܵܗ̇ ܠܟܸܣܠܹܗ ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹܝܢ ܠܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܓ̰ܲܡܲܥܬܵ‌ܐ ܕܙܘܼܙܹ̈ܐ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܵܛܹܝܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢ ܐܸܓܲܪ̈ܝܵܬܹ‌ܐ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܓܲܒܹܝܬܘܿܢ ܠܗܘܿܢ ܕܠܲܒܠܝܼ ܕܒ݂ܵܚܝܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 ܘܐܸܢ ܚܵܫܚܵܐ ܕܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܐܵܙܹܠ݇ܢ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܵܢܝܼ ܒܸܬ ܐܵܙܠ݇ܝܼ ܥܲܡܝܼ.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܥܵܒ݂ܪܹܢ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܵܩܹܕܘܿܢܝܼܵܐ، ܒܸܬ ܐܵܬܹܝܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܗܲܪ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܪܹܢ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܵܩܹܕܘܿܢܝܼܵܐ.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 ܩܵܘܡܵܐ ܦܵܝܫܹܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܝܲܢ ܡܲܥܒܸܪܸܢܹܗ ܣܸܬܘܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܗܲܝܸܪܝܼܬܘܿܢ ܠܝܼ ܒܣܵܦܵܪܝܼ ܠܐܲܝܟܵܐ ܕܐܵܙܹܠ݇ܢ.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܐܵܕܝܼܵܐ ܩܵܐ ܡܸܬܚܵܐ ܟܸܪܝܵܐ ܚܵܙܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܲܕ ܒܸܥܒ݂ܵܪܵܐ ܥܲܠܔ ܐܘܼܪܚܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܒܗܹܒ݂ܝܼ ܝܘܸܢ ܕܥܲܪܩܸܠܸܢ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܸܢ ܡܵܪܝܵܐ ܒܵܣܡܵܐ ܠܹܗ.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܹܢ ܓܵܘ ܐܵܦܸܣܘܿܣ ܗܲܠܔ ܦܲܢܛܹܩܘܼܣܛܹܐ،
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 ܣܵܒܵܒ ܬܲܪܥܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܦܬܝܼܚܵܐ ܐܸܠܝܼ ܩܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܡܵܪܹܐ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ، ܘܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܝܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܝܢܵܐ.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 ܐܸܢ ܐܵܬܹ‌ܐ ܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܕܠܵܐ ܙܵܕܹܥ ܟܡܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܠܹܗ ܠܡܵܪܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܵܢܵܐ ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܘܸܢ.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 ܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܡܲܣܠܹܐ ܐܸܠܹܗ. ܡܲܦܫܸܛܘܼܢ ܠܹܗ ܒܫܠܵܡܵܐ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܠܟܸܣܠܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܒܸܣܦܵܪܹܗ ܝܘܸܢ ܥܲܡ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 ܒܘܼܬ ܐܲܚܘܿܢܲܢ ܐܵܦܲܠܘܿ، ܪܵܒܵܐ ܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܝܼ ܒܝܼܹܗ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܡ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܲܪ ܠܵܐ ܒܥܹܐ ܠܹܗ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܗܘܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹ‌ܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܥܕܵܢܵܐ.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܪܥܝܼܫܹܐ ܘܟܠܹܝܡܘܼܢ ܩܸܘܝܹܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ. ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܠܸܒܵܢܹ̈ܐ ܘܚܲܠܸܢܘܼܢ.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܫܘܼܠܵܢܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܒܚܘܼܒܵܐ.
14 Façam tudo com amor.
15 ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܐܸܣܛܲܦܵܢܵܐ. ܐܵܢܝܼ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ ܕܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܓܵܘ ܐܵܟ݂ܵܐܝܼܵܐ، ܘܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܠܚܸܠܡܲܬ ܕܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܫܵܠܡܝܼܬܘܿܢ ܠܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܘܠܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܗܲܝܸܪ ܘܦܵܠܹܚ ܥܲܡܲܢ.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 ܚܕܹܐ ܠܝܼ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܣܛܲܦܵܢܵܐ ܘܦܲܪܛܘܼܢܵܛܘܿܣ ܘܐܵܟ݂ܵܐܝܼܩܘܿܣ، ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܝܼ ܡܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܵܨܘܿܪܘܼܬܵ‌ܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 ܡܘܼܢܝܸܚ ܠܗܘܿܢ ܠܪܘܼܚܝܼ ܘܠܪܘܼܚܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܡܝܲܩܪܘܼܢ ܠܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܓܵܘ ܐܵܣܝܼܵܐ. ܐܘܼܦ ܐܵܩܸܠܘܿܣ ܘܦܪܝܼܣܩܸܠܵܐ ܥܲܡ ܥܹܕܬܵ‌ܐ ܕܓܵܘ ܒܲܝܬܵܝܗ‌ܝ ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܪܵܒܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܵܪܲܢ.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܒܸܕܪܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܫܠܵܡܵܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܢܫܘܼܩܬܵ‌ܐ ܩܲܕܝܼܫܬܵ‌ܐ.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 ܐܵܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܗܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܒܐܝܼܕܵܐ ܕܓܵܢܝܼ.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 ܡ̇ܢ ܕܠܵܐ ܡܲܚܸܒ ܠܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܗܵܘܹܐ ܡܘܼܚܪܸܡܵܐ. ܡܵܪܲܢ ܐܸܬܵ‌ܐ.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 ܚܘܼܒܝܼ ܥܲܡ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ. ܐܵܡܹܝܢ.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.