1 Coríntios 16

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ܒܘܼܬ ܡܸܢܕܝܼ ܕܓ̰ܲܡܥܝܼܬܘܿܢ ܩܵܐ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ، ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܩܝܼܕ ܠܝܼ ܠܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܓܵܘ ܓܵܠܵܛܝܼܵܐ.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 ܒܝܵܘܡܵܐ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܕܫܲܒܬܵ‌ܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܲܬܸܒ݂ ܚܕܵܐ ܟܡܵܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܙܘܼܙܹ̈ܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܩܵܬܹܗ، ܘܚܲܡܹܐ ܠܵܗ̇ ܠܟܸܣܠܹܗ ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹܝܢ ܠܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܓ̰ܲܡܲܥܬܵ‌ܐ ܕܙܘܼܙܹ̈ܐ.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܵܛܹܝܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢ ܐܸܓܲܪ̈ܝܵܬܹ‌ܐ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܓܲܒܹܝܬܘܿܢ ܠܗܘܿܢ ܕܠܲܒܠܝܼ ܕܒ݂ܵܚܝܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 ܘܐܸܢ ܚܵܫܚܵܐ ܕܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܐܵܙܹܠ݇ܢ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܵܢܝܼ ܒܸܬ ܐܵܙܠ݇ܝܼ ܥܲܡܝܼ.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܥܵܒ݂ܪܹܢ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܵܩܹܕܘܿܢܝܼܵܐ، ܒܸܬ ܐܵܬܹܝܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܗܲܪ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܪܹܢ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܵܩܹܕܘܿܢܝܼܵܐ.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 ܩܵܘܡܵܐ ܦܵܝܫܹܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܝܲܢ ܡܲܥܒܸܪܸܢܹܗ ܣܸܬܘܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܗܲܝܸܪܝܼܬܘܿܢ ܠܝܼ ܒܣܵܦܵܪܝܼ ܠܐܲܝܟܵܐ ܕܐܵܙܹܠ݇ܢ.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܐܵܕܝܼܵܐ ܩܵܐ ܡܸܬܚܵܐ ܟܸܪܝܵܐ ܚܵܙܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܲܕ ܒܸܥܒ݂ܵܪܵܐ ܥܲܠܔ ܐܘܼܪܚܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܒܗܹܒ݂ܝܼ ܝܘܸܢ ܕܥܲܪܩܸܠܸܢ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܸܢ ܡܵܪܝܵܐ ܒܵܣܡܵܐ ܠܹܗ.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܹܢ ܓܵܘ ܐܵܦܸܣܘܿܣ ܗܲܠܔ ܦܲܢܛܹܩܘܼܣܛܹܐ،
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 ܣܵܒܵܒ ܬܲܪܥܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܦܬܝܼܚܵܐ ܐܸܠܝܼ ܩܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܡܵܪܹܐ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ، ܘܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܝܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܝܢܵܐ.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 ܐܸܢ ܐܵܬܹ‌ܐ ܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܕܠܵܐ ܙܵܕܹܥ ܟܡܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܠܹܗ ܠܡܵܪܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܵܢܵܐ ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܘܸܢ.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 ܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܡܲܣܠܹܐ ܐܸܠܹܗ. ܡܲܦܫܸܛܘܼܢ ܠܹܗ ܒܫܠܵܡܵܐ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܠܟܸܣܠܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܒܸܣܦܵܪܹܗ ܝܘܸܢ ܥܲܡ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 ܒܘܼܬ ܐܲܚܘܿܢܲܢ ܐܵܦܲܠܘܿ، ܪܵܒܵܐ ܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܝܼ ܒܝܼܹܗ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܡ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܲܪ ܠܵܐ ܒܥܹܐ ܠܹܗ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܗܘܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹ‌ܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܥܕܵܢܵܐ.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܪܥܝܼܫܹܐ ܘܟܠܹܝܡܘܼܢ ܩܸܘܝܹܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ. ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܠܸܒܵܢܹ̈ܐ ܘܚܲܠܸܢܘܼܢ.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܫܘܼܠܵܢܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܒܚܘܼܒܵܐ.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܐܸܣܛܲܦܵܢܵܐ. ܐܵܢܝܼ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ ܕܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܓܵܘ ܐܵܟ݂ܵܐܝܼܵܐ، ܘܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܠܚܸܠܡܲܬ ܕܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ.
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܫܵܠܡܝܼܬܘܿܢ ܠܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܘܠܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܗܲܝܸܪ ܘܦܵܠܹܚ ܥܲܡܲܢ.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 ܚܕܹܐ ܠܝܼ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܣܛܲܦܵܢܵܐ ܘܦܲܪܛܘܼܢܵܛܘܿܣ ܘܐܵܟ݂ܵܐܝܼܩܘܿܣ، ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܝܼ ܡܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܵܨܘܿܪܘܼܬܵ‌ܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 ܡܘܼܢܝܸܚ ܠܗܘܿܢ ܠܪܘܼܚܝܼ ܘܠܪܘܼܚܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܡܝܲܩܪܘܼܢ ܠܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܓܵܘ ܐܵܣܝܼܵܐ. ܐܘܼܦ ܐܵܩܸܠܘܿܣ ܘܦܪܝܼܣܩܸܠܵܐ ܥܲܡ ܥܹܕܬܵ‌ܐ ܕܓܵܘ ܒܲܝܬܵܝܗ‌ܝ ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܪܵܒܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܵܪܲܢ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܒܸܕܪܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܫܠܵܡܵܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܢܫܘܼܩܬܵ‌ܐ ܩܲܕܝܼܫܬܵ‌ܐ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 ܐܵܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܗܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܒܐܝܼܕܵܐ ܕܓܵܢܝܼ.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 ܡ̇ܢ ܕܠܵܐ ܡܲܚܸܒ ܠܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܗܵܘܹܐ ܡܘܼܚܪܸܡܵܐ. ܡܵܪܲܢ ܐܸܬܵ‌ܐ.
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 ܚܘܼܒܝܼ ܥܲܡ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ. ܐܵܡܹܝܢ.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.