Gênesis 10
प्रेम संदेश (AHR) vs NTLH
1 नोहाना पोऱ्या शेम हाम अनं याफेथ यासनी वंशावळी हाईप्रमाणे: जलप्रलय व्हवानंतर त्यासले पोऱ्या व्हयनात.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 याफेथना पोऱ्या गोमार, मागोग, मादय, यावान, तुबाल, मेशेख अनं तीरास.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 गोमारना पोऱ्या आष्कनाज, रीपाथ अनं तोगार्मा.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 यावानना पोऱ्या अलीशा, तार्शीश, कित्तीम, अनं दोदानीम.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 यासनी समुद्रकाठनाजोडे भाषा, कुळ अनं राष्ट्रे त्यानाप्रमाणे येगयेगळा देश उभारनात.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 हामना पोऱ्या कुश, मिस्त्राईम, पुट अनं कनान.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 कुशना पोऱ्या सबा, हवीला, साब्ता, रामा अनं साब्तका; अनी रामना पोऱ्या शबा अनं ददान.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 कुशले निम्रोद व्हयना. तो पृथ्वीवर पहिला वीर व्हयी गया.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 तो परमेश्वरना समोर ताकदवान शिकारी व्हयना, म्हणीसन तो निम्रोदसारखा परमेश्वरना समोर ताकदवान शिकारी अश बोलानं प्रघात शे.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 शिनार देशमा बाबेल, एरक, अक्काद, अनं कालने हाई त्याना राज्यनी सुरवात शे.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 त्या देशमाईन तो पुढे अशशुरमा गया अनं त्यानी निनवे, रहोबोथ ईर अनं कालह हाई उभारं.
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 तसंच निनवे अनं कालह यासना दरमान त्यानी रेसन शहर उभारं हाईच ते मोठं शहर शे.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 मिस्त्राईम याले लूदीम, अनामीम, लहाबीम, नाप्तुहीम,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 पात्रुसीम, कास्लूहीम, (याजपाईन पलिष्टी व्हयनात) अनं कफतोरी ह्या व्हयनात.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 कनान याले सीदोन हाऊ पहिला पोऱ्या व्हयना अनी हेथ,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 यबूसी, अमोरी, गिर्गाशी,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 हिव्वी, आर्की, शीनी.
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 अर्वादी, समारी अनं हमाथी ह्या व्हयनात; पुढं कनानी कुळना विस्तार व्हयना.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 कनानी रहिवासीसनी सीमा सीदोनवरीन गरारले जावानी वाटवरना गज्जापावत अनी सदोम, गमोरा, आदमा अनं सबोईम याकडे जानारी वाटवर लेशापावत व्हती.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 कुळ, भाषा, देश अनं राष्ट्र यावरीन सांगेल हामानी संतती शे.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 शेम हाऊ सर्वा एबर वंशना पूर्वज अनं याफेथना मोठा भाऊ व्हता, याले बी संतती व्हयनी.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 शेमना पोऱ्या एलाम, अश्शूर, अर्पक्षद, लूद अनं अराम.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 अरामना पोऱ्या ऊस, हूल, गेतेर अनं मश.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 अर्पक्षदले शेलह व्हयना, अनं शेलहले एबर व्हयना.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 एबरले दोन पोऱ्या व्हयनात, एकना नाव पेलेग व्हतं, कारण त्याना येळले पृथ्वीनी वाटनी व्हयनी, त्याना भाऊना नाव यक्तान व्हतं.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 यक्तानले अलमोदाद, शेलेफ, हसर्मावेथ, येरह.
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 हदोराम, ऊजाल, दिक्ला.
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 ओबाल, अबीमाएल, शबा.
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 ओफीर, हवीला, अनं योबाब, अश पोऱ्या व्हयनात, ह्या सर्वा यक्तानना पोऱ्या व्हतात.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 त्यासनी वस्ती मेशापाईन पुर्वकडना डोंगर सफार याकडे जावानी वाटवर व्हती.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 कुळ, भाषा, देश, अनं राष्ट्र यावरीन हाई शेमानी संतती शे.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 पिढ्या अनं राष्ट्र यावरीन हाई नोहाना वंशजसना कुळ सांगेल शेतस; जलप्रलयना नंतर त्यासना पृथ्वीवर येगयेगळा राष्ट्र व्हयनात.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.