Salmos 119
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NVT
1 Ba'n cyeri e' yi jicyuch te cyajtza'kl, yi e' yi na chixom te yi ẍchusu'n Kataj Ryos.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Ba'n cyeri e' yi na chiban tane'n yi tetz ca'wl, yi e'a'tz, yi tetz cu'n cyalma' xomche' te ca'wl i'.
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Na yi e'a'tz yi na chixom te ca'wl Ryos, qui na chijuch quil.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Na yi ilu' teru' Wajcaw, ja cawunu' tan kaxome'n te yi teru' ca'wlu', nin tajwe'n tan kabnol tane'n.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Nink chinxcye' tan banle'n tane'n yi teru' ca'wlu'.
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Qui tzun klo' tz'el intx'ix yi nink chinxcye' tan banle'n tane'n.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Yil tz'el intxum tetz yi e'chk ca'wlu'a'tz, swak'e' ink'ajsbil teru' tetz cu'n walma'.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Tzimbne' tane'n yi teru' ca'wlu'.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 ¿Mbi tajwe'n tan bnol jun xicy tan qui bene'n tul il? Tajwe'n tan xome'n te yi yolu' Ta'.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Tetz cu'n walma' chinxomok te'ju' Ta'.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Ja incol yi yolu' te walma', bantz qui injuchul wil swutzu'.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 ¡Wajcaw! swak'e' ink'ajsbil teru' na at k'eju'.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Ilenin na inna'wsaj cyakil yi e'chk ca'wlu' yi at te walma', yi e'chk ca'wlu' yi alijt cyen tanu'.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Wi'nin na chintzatzin yi na no'c tan banle'n tane'n yi e'chk ca'wlu'a'tz.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Cha'stzun te cho'n ajlij inc'u'l te yi yolu', nin na no'c tan xtxumle'n.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Na tak' wi'nin tzatzin swetz nin qui'c rmeril tan tele'n yolu' te inc'u'l.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Tak'tzaju' yi banlu' swibaj Ta', na in ẍchakumu', nin na imban tane'n yi yolu'.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Tcy'aj lenu' yi tz'o'tz wutzil yi at swe'j, bantz tele'n intxum te yi balajil yi ẍchusu'nu'.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Qui'c wetz incwent te yi munte'j, qui bin ltewu' yi ca'wlu' tzinwutz. Na cho'n ajlij inc'u'l te'ju'.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Wi'nin na el walma' tan tele'n intxum te yi teru' tajbilu' Ta'.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Make'u' chiwutz yi e' mal nak yi na cyocsaj quib nim tu cyajtza'kl, yi e' yi qui na chixom te yi yolu' Ta'.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Xit cunu' yi e'chk cachi' yol yi na tzan yolche'n swe'j, na na chintzan tan banle'n tane'n yi ca'wlu'.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Ncha'tz at wi'tz ajcaw yi na chitzan tan joyle'n puntil tan impo'tze'n.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Wi'nin na chintzatzin yi na no'c tan xtxumle'n yi ca'wlu', na ya'stzun na jale't yi ẍch'eybil wetz.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Na ok' inc'u'l tan bis o'kl. Poro tak'tzaju' tzatzin swetz chi suki'nt tanu' le yi yolu'.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Na ja intxol cyakil yi ẍe'n wutane'n teru', nin ja el k'ajabu' swe'j. Ma jalu' chin ẍch'eyaju' tan tele'n mas intxum te yi tajbilu'.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Tak'u' wajtza'kl tan tele'n intxum te yi ca'wlu', na na waj no'c tan xtxumle'n cyakil yi e'chk takle'n balaj yi bnixnak tanu'.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Tzan wele'n cu'n swutz tan yi bis o'kl yi atin cu'n. Cha'stzun te chin ẍch'eyaju' tan k'ukewe'n inc'u'l te yi yolu' yi suki'nt tanu'.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Cy'ajlenu' yi e'chk ajtza'kl yi at le intxumu'n yi cy'a'n la'jil tuch', nin chin ẍch'eyaju' tan tele'n intxum te yi teru' tajtza'klu'.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Na ja bixe' intxumu'n tan walol yi bintzi, na na waj chinxom te yi teru' ca'wlu'.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Wak'o'nt wib tan inxome'n te ca'wlu' Ta', qui bin ltak'u' ama'l tan tele'n intx'ix ẍchiwutz wunak.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Nternin na el walma' tan imbnol tane'n yi teru' ca'wlu'. Na na tak'u' wi'nin tzatzin te walma'.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Ma jalu' Wajcaw, chin ẍch'eyaju' tan inxome'n te yi ca'wlu' yi tz'iba'nt cyen, nin tzimbne' tane'n jalen yil chinquim.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Tak'u' wajtza'kl tan tele'n intxum te yi ẍchusu'nu', nin tzimbne' tane'n tetz cu'n walma'.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Ẍchaje'u' puntil swetz tan inxome'n te yi teru' tajbilu', na na tak' tzatzin swetz yi na imban tane'n.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Chin ẍch'eyaju' tan tele'n walma' te teru' ca'wlu', nin nk'e'tz te yi e'chk ganans yi xomij e'chk la'jil tuch'.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Quil tak'u' ama'l swetz tan tele'n walma' te e'chk takle'n yi qui'c na tak'. Ma na chin ẍch'eyaju' tan inxome'n te'ju'.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Elk cu'nu' te yi yolu' yi suki'nt tanu' swetz, na na wek ẍchi'u'.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Cy'ajlenu' yi e'chk yolbil wetz yi na tak' sotzaj c'u'lal swetz. Na chumbalaj nin yi tajtza'klu'.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Nternin ja el walma' te yi yolu' sajle'n tunintz. Tak'tzaju' bin yi wutz'ajbil, na chumbalaj nin ilu'.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Wajcaw, ẍchaje'u' yi banl talma'u' swetz tan incolpe'n chi yi tz'iba'nt cyen tanu'.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Bantz walol scyetz yi e' incontr yi ja chinclax tan tu' yi ja k'uke' inc'u'l te yi yolu' yi tz'iba'nt cyen.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Quil tak'u' ama'l swetz tan cyaje'n cyen wilol yi bintzi, na cho'n k'uklij inc'u'l te yi yolu' yi tz'iba'nt cyen.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Ej nin na waj no'c tan banle'n tane'n yi e'chk ẍchusu'nu' yi chusij chint tanu' te'j. Nin na waj tzimban tane'n sbne' opon tunintz.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Nin ko ya'tz tzimban qui't lbisun walma' te alchok e'chk takle'nil yi na xontzaj tzinwutz.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Nin kol tzimban tane'n sjalok in walor tan xtx'olche'n xo'l yi yolu' ẍchiwutz yi e' wi'tz ajcaw. Nin quil chintx'ixwij ẍchiwutz.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Na wi'nin na chimpek' te yi ca'wlu' nin na tak' tzatzin swetz yi na no'c tan banle'n tane'n.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Wi'nin na chimpek' te yi ca'wlu'.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Wajcaw ulk tx'akx tc'u'lu' yi yolu' yi talnaku' swetz, yi in, yi in ẍchakumu'.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Na jun cu'n na xcye' tan inmayse'n yi na jal sotzaj c'u'lal swetz. Nin na jalt inwalor ta'n.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Wi'nin na chitze'en swe'j yi e' yi na cyocsaj quib nim tu cyajtza'kl, yi e' yi qui'c inxac scyetz. Poro yi in wetz quinin lwil cyen yi ca'wlu'.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Na na ul tx'akx tinc'u'l yi e'chk ca'wlu' yi bnixnak cyen tanu'. Nin na xcye' tan inmayse'n.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Na chi'ch inc'u'l scye'j yi e' pajol ca'wl yi ja cyaj cyen quilol yi teru' ẍchusu'nu'.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Te yi cobox k'ej yi atin tzone'j wi cojbilu' Ta', ja xcon yi yolu' tetz imbitz tan tak'le'n ink'ajsbil teru'.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Ilenin yi na el inwatl lak'bal na u'lu' tx'akx tinc'u'l nin na waj tzimban tane'n yi ca'wlu'.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Ej nin ya'stzun mimban sajle'n tunintz na ja no'c jak' ca'wlu'.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Yi ilu' teru' Ta', ja je' intxa'olu' tetz inherens tane'n, na nternin na el walma' te'ju'.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Ja cu' inwutz teru' tan xome'nu' swe'j. Elk bin k'ajabu' swe'j chi yi suki'nt tanu' le yolu' yi tz'iba'nt cyen.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ja no'c tan xtxumle'n yi ẍe'n wutane'n. Ja tzun chinxomt te yi tajbilu'.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Lajke'l nin na no'c tan xtxumle'n yi yolu', qui na jal mu'ẍ talil inc'u'l tan banle'n tane'n yi ca'wlu'.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Inchuc atin ẍchixo'l yi e' yi qui na cyek ẍchi' yi yolu'. Poro quil tz'el yi ẍchusu'nu' te inc'u'l.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Na el inwatl nicy'ak'bal, nin na chinmeje' tan tyoẍi'n teru', na chin tz'aknak cu'n yi teru' ca'wlu'. Nin qui'c paju' te'j yi na tak'u' chicaws yi e' wunak.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Chumbalaj nin na kil kib scyuch' yi e' yi na cyek ẍchi'u', yi e' yi na chiban tane'n yi teru' ca'wlu'.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 At banl talma'u' tibaj cyakil yi munt Ta'. Ncha'tz bin in wetz ẍchaje'u' puntil swetz tan tele'n intxum mas te teru' ca'wlu'.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Wajcaw, chumbalaj nin ilu' swe'j, yi in ẍchakumu'. Na ja el cunu' te yi yolu' yi alijt cyen tanu'.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Chin ẍchuse'u' tan jale'n mas wajtza'kl tan inxome'n te yi balaj, na cho'n k'uklij inc'u'l te yi ca'wlu'.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Yi wicy'e'n wi pe'm ja jal jun tx'ixwe'n swetz. Poro yi jalu' na chintzan tan banle'n tane'n junt tir yi ca'wlu'.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Chumbalaj nin ilu' Ta', nin chumbalaj nin cyakil yi na bnix tanu'. Chin ẍchuse'u' bin mas te yi ca'wlu'.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Yi e' yi na cyocsaj quib nim tu cyajtza'kl na chijal cu'n e'chk la'jil swe'j. Poro yi in wetz tetz cu'n walma' na chintzan tan banle'n tane'n yi ca'wlu'.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Yi e' cyetz ja oc yab txumu'n le chiwi', poro yi in wetz wi'nin na chintzatzin te ẍchusu'nu'.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Ba'n mban yi mme'l intx'ix, na mas tcu'n nno'c il tan banle'n tane'n yi ca'wlu'.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Mas balaj cyakil yi chusu'n yi na talu' swetz swutz yi nink tzincambaj jun c'oloj oro tu sakal.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Ilu' txumul wetz, nin ilu' nchimbnon. Tak'e'u' bin inẍc'atnakil tan tele'n intxum mas te yi ca'wlu'.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Yi e' yi na cyek ẍchi'u', ẍchitzatzink yil quil yi cho'n k'uklij inc'u'l te yolu'.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Poro Ta', na el intxum tetz yi teru' ca'wlu' chin tz'aknak cunin. Na ja tak'u' intz'u'm, na chin tz'aknak cunin ilu', nin wi'nin na pek'u' swe'j.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Lok xcon yi banl talma'u' tan inmayse'n chi suki'nt ta'nu' swetz.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Tak' tzaju' yi xtxaxl talma'u' swibaj, na wi'nin na chintzatzin te yi ẍchusu'nu'.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Lok tz'el chitx'ix yi e' yi na cyocsaj quib nim tu cyajtza'kl, na qui'c xtxolbil yi wil yi na cyak', na i'tz la'jil tu'. Poro yi in wetz jalt nin yolu' na chintzan tan xtxumle'n.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Nink kamolt kib scyuch' yi e' yi na cyek ẍchi'u', yi e' yi na el chitxum te yi teru' ca'wlu'.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Qui na waj tzincabej inc'u'l te yi yolu', na qui na waj yil tz'el junt tir intx'ix.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Tan tu' yi ntak'u' intz'u'm at inch'iw tan inclaxe'n. Na jalt nin yi yolu' k'uklij inc'u'l te'j.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Wi'nin na k'e'xij inwutz tan xmaye'n nin yi tona' tz'ul yi suki'nt tanu'. Ej nin na wal ¿tona' tz'ulu' tan inmayse'n?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Qui'c na ban ko ja tijin inc'u'l nka qui'c inxac, quil tz'el yi yolu' te inc'u'l.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Qui'c mas intiemp tzone'j wuxtx'otx'. ¿Tona' tzun ltak'u' chicaws yi e' yi na chitzan tan inxuxe'n?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Yi e' yi na cyocsaj quib nim tu cyajtza'kl ja bnix e'chk tramp cya'n tzinwutz. Nin tan paj yi jun ajtza'kla'tz ja chipaj yi ca'wlu'.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Cyakil yi ca'wlu' at xe', na tz'aknak cu'n.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Mu'ẍt qui na chincu' cya'n.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Nink ben ẍkon intiemp tanu' tan yi banl talma'u'. Nin tzimbne' tane'n yi ca'wlu' yi na tzanu' tan talche'n swetz.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Yi teru' yolu' Ta' quil sotz tera'tz tetz ben k'ej ben sak, na bixba'nt tanu' jalen tzi'n tcya'j.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Ilenin na el k'abu' te yolu'. Bnixnak yi wuxtx'otx', nin iẍnin at.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Cyakil yi e'chk takle'n yi at wi munt ate' nintz chi yi bnixle'n cu'n tanu'.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Ma yi in wetz, ten klo' chinquim yi qui'k njal yi yolu' wa'n yi cy'a'n tzatzin ta'n. Ten klo' nne'l cu'n swutz tan yi bis o'kl.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Cha'stzun te jalu' qui'c rmeril tan tele'n yi yolu' te inc'u'l. Na tan tu' yi yolu' ja quiwix inc'u'l jalu'.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Chin cole'u' Ta', na in teru', nin xomchin te ca'wlu'.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Yi e' mal wunak na chitzan tan ẍch'iwe'n yi oril tan inxite'n cu'n klo', poro yi in wetz, mas na no'c il tan si'le'n nin xtxumle'n yi yolu'.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Ja wil yi at stzajsbil wi' cyakil e'chk takle'n. Poro yi teru' yolu' quil tzaj tera'tz, na xconk tetz ben k'ej ben sak.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Wi'nin na chimpek' te yi ẍchusu'nu'. Nin cyakil k'ej na no'c tan xtxumle'n yi balajil.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Ja jal mas wajtza'kl ẍchiwutz yi e' incontr tan tu' yi na no'c tan xtxumle'n yi e'chk ca'wlu', na cyakil k'ej na no'c tan xtxumle'n.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ja jal mas wajtza'kl ẍchiwutz yi e' chusul wetz, na ntin teru' yolu' na chintzan tan xtxumle'n.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Nin, ja jal mas wajtza'kl ẍchiwutz yi e' tijl c'u'lal, na na chintzan tan xtxumle'n nin banle'n tane'n yi teru' ca'wlu'.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Ja cyaj cyen wilol cyakil yi e'chk yab ajtza'kl tan tu' yi na no'c il tan banle'n tane'n yi teru' yolu'.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Quinin ncyaj wilol teru' ca'wlu', na ilu' nchinchusun.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Chin cab nin yi yolu' Ta'. Mast cunin chi' swutz yi cabil wunak txuc.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Nin ja jal wi'nin wajtza'kl tan tu' yi nno'c tan xtxumle'n yi teru' yolu'. Cha'stzun te qui't na chimpek' te yi e'chk yab ajtza'kl.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Yi teru' yolu' Ta', ni'cu'n tu jun txekbil yi na xcon tan xtxeke'n kabe'. Ni'cu'n tu jun boc'oj tzaj yi na oc k'a'kl tan ta'we'n kawutz ttz'o'tz.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Sak swutzu' Ta', yi ja wi't bixe' wa'n tan imbnol tane'n yi teru' ca'wlu'. Na cyakil yi ca'wlu' chumbalaj nin.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Poro chin bis nin atine't Ta', chin ẍch'eyaju' tan jale'n yi tzatzin paz junt tir chi suknaku' sketz.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Lok tzatzinu' te yi ink'ajsbil yi na wak' teru' nin lok chin ẍchusu' mas te yi teru' ca'wlu'.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ilenin na tzan joyle'n puntil tan wele'n cu'n swutz, poro qui na chinxob na qui na el yi yolu' te inc'u'l.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Yi e' mal nak na chitzan tan joyle'n puntil tan incwe'n tul tramp. Poro qui na el yi yolu' te inc'u'l.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Ja je' intxa'ol yi ca'wlu' chi jun herens tetz wetz. Na na tak' tzatzin tetz walma'.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Ej nin tetz cu'n walma' ja bixe' wa'n tan imbnol tane'n yi e'chk ca'wla'tz jalen yil chinquim.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Wi'nin na chi'ch inc'u'l scye'j yi e' yi chiwutz tu' chiplaj tu' na cyocsaj quib balaj. Poro wi'nin na chimpek' te yi teru' ca'wlu'.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ilu' yi ch'eyanl wetz Ta', nin ilu' yi colol wetz, na cho'n k'uklij inc'u'l te yi yolu' yi tz'iba'nt cyen.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Ma yi e' cyeru', yi e'u' mal nak, chiẍkans len quibu' swe'j na na waj no'c tan banle'n tane'n yi ca'wl yi wetz Wajcaw yi inRyosil.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Tak' tzaju' bin inwalor Ta' chi yi suki'nt tanu', nin na'tok tzun coboxt k'ej. Quil tak'u' k'ubaj c'u'lal tu' swetz.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Chin ẍch'eyaju' Ta', nin nelepon liwr, bantz imbnol tane'n yi ca'wlu'.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Yi e' yi qui na chiban tane'n yi ca'wlu' qui'c chixac swutzu'. Na qui'c xac yi chitxumu'n.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Yi e' mal naka'tz ni'cu'n e' tu tz'is swutzu'. Cha'stzun te yi in wetz cho'n nin ajlij inc'u'l te yi yolu'.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Wi'nin na chinlucne' tan xo'w swutzu', na wi'nin na wak' k'eju' tu yi e'chk ca'wlu'.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Tzinwutz wetz ilenin na chintzan tan banle'n tane'n yi e'chk ajtza'kl yi jicyuch te'j. Quil tak'u' ama'l scyetz yi e' incontr tan cyoque'n tan imbuchle'n.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 No'k bin tcwentu', qui't tzun lcho'c yi e' pajol ca'wl tan imbuchle'n.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Ja k'e'xij inwutz tan xmaye'nu' yi tona' tz'ulu' tan incolche'n, yi tona' lne'l liwr, chi yi suki'nt tanu'.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Chin q'uicy'leju' tan yi banl talma'u', na in ẍchakumu'. Chin ẍchuse'u' mas te yi teru' tajbilu'.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Tak' tzaju' wajtza'kl na in ẍchakumu' nin na waj tz'el mas intxum te yi yolu'.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Wajcaw ja wi't opon tiempil tan toque'nu' tan wuch'eye'n, na yi e' incontra'tz ja el k'ej yi ẍchusu'nu' cya'n.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Poro yi in wetz mas na chimpek' te yi teru' ẍchusu'nu' swutz e'chk balaj oro.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Ej nin xomchin te yi teru' tajbilu'. Nin na chi'ch inc'u'l scye'j yi e' yi na chiban yi e'chk takle'n cachi'.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Yi yolu' Ta', chumbalaj nin, cha'stzun te na imban tane'n.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Na yi na ko'c tan xtxumle'n yi yolu' na skojax cyakil skawutz.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Nternin na el walma' tan tele'n intxum te teru' ca'wlu'.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Chin xmaytzaju' nin elk k'ajabu' swe'j, chi na banu' scye'j yi e' yi na chipek' te'ju'.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Chin ẍch'eyaju' tan inxome'n te yi mbi na tal yi yolu'.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Chin cole'u' ẍchik'ab yi e' yi na chitzan tan imbuchle'n, bantz imbnol tane'n yi teru' tajbilu'.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Lok tzatzinu' swe'j, yi in ẍchakumu'. Chin ẍchuse'u' te yi teru' ca'wlu'.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Wi'nin na nok' tan paj yi qui na chixom wunak te teru' ẍchusu'nu'.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Kajcaw, chin tz'aknak cu'n ilu', nin chin tz'aknak cu'n cyakil yi ca'wlu' yi na talu'.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Na cyakil yi yolu' yi alijt cyen tanu' chin tz'aknak cunin nin ba'n k'uke' kac'u'l te'j.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Wi'nin na chi'ch inc'u'l scye'j yi e' yi ja el yi yolu' te chic'u'l.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ja no'c tan ma'le'n cyakil yi e'chk takle'n yi suknaku' yi ko ja el cunu' te'j. Nin ja el intxum tetz yi ba'n atit. Cha'stzun yi in, yi in ẍchakumu' na chimpek' te'j.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Qui'c ink'ej nin cya'l na pek' swe'j. Poro qui na el cyen yi e'chk ca'wlu' te inc'u'l.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Chin tz'aknak cu'n yi e'chk takle'n yi na banu'. Nin ncha'tz yi yolu', i'tz yi mero bintzi.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Te yi atin tul sotzaj c'u'lal nin te yi atin tul bis o'kl na oc yi yolu' tan inmayse'n.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Ilenin chin tz'aknak cu'n cyakil yi e'chk ca'wlu'. Tak'u' bin wajtza'kl, bantz bene'n ẍkon intiemp.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Wajcaw, tetz cu'n walma' na chintzan tan jakle'n ẍch'eybil wetz teru', elk bin k'ajabu' swe'j na na waj tzimban tane'n yi e'chk ca'wlu'.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Cho'n na cu' inwutz teru', chin ẍch'eyaju' bin bantz imbnol tane'n yi tajbilu'.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Yi ntaxk ul skil na chinc'as tan jakle'n ẍch'eybil wetz teru' na cho'n k'uklij inc'u'l te yi suknaku'.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Nin yi ntaxk cu' tz'o'tz na injoy puntil tan qui saje'n inwatl na yi wajbil i'tz tan xtxumle'n yi mbi eka'n tan yi yolu'.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Tbite'u' bin intzi' inkul, nin tan yi banl talma'u', nink ben ẍkon intiemp, cho'n xom te yi balajil yi tajbilu'.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Yi e' incontr naka'j cu'n ate' tzinxlaj, poro chin joylaj nin ate' te yi yolu'.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Ma yi ilu' teru' Ta', naka'j cu'n atu' tzinxlaj nin qui'c mu'ẍ paltil yi e'chk ca'wlu'.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Sajle'n tunintz ja el intxum tetz yi teru' ca'wlu'. Nin bixba'nt tanu' tan xcone'n sbne' opon tunintz.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Til tzaju' Ta' yi atin tul il, nin bne'u' pawor tan incolpene'l tzaj. Na qui'c jun tir yi jajk el yi yolu' te inc'u'l.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Oku' tan incolche'n bantz inclaxe'n. Chin cole'u' tk'ab quimichil chi suknaku' le yolu'.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Ma yi e' mal nak qui'c tocbilu' tan chicolche'n na qui na chixom te yi yolu'.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Wajcaw, wi'nin xtxaxl talma'u' swibaj. Chin cole'u' bin tk'ab quimichil. Xomok quen tu' te yi balajil yi tajtza'klu'.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 At wi'nin incontr yi na chitzan tan imbuchle'n, poro yi in wetz quil wil cyen yi e'chk ca'wlu'.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Ja icy' impaj scye'j yi e' yi ja cyaj cyen quilol yi e'chk ca'wlu'.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Poro yi in wetz nternin na el walma' te yi ẍchusu'nu'. Chin cole'u' bin tk'ab yi quimichil tan yi banl talma'u'.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Cyakil yi bintzi cho'n na jal kak'un tul yi yolu'. Nin quil xit tetz ben k'ej ben sak, na chin tz'aknak cu'n tircu'n.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Qui'c wetz wil, poro na chitzan yi e' yi at chik'ej tan imbuchle'n. Poro qui'c tz'an na ilenin sweke' ẍchi' yi yolu'.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Nternin na chintzatzin te yi suki'nt tanu', na le wutz wetz wajtza'kl ni'cu'n tu jun c'oloj inme'bi'l.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Na chi'ch inc'u'l te yi la'jil. Qui'c mu'ẍ tal najk chimpek' te'j. Poro ilenin na ok' inc'u'l te yi ẍchusu'nu'.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Cha'stzun te cyakil nin k'ej na wak' ink'ajsbil teru', na qui'c mu'ẍ tal paltil yi ca'wlu'.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Nin cyakil yi e' yi na chipek' te yi ẍchusu'nu' na chitzatzin cyera'tz, nin qui'c nin jun e'chk takle'n yil xcye' tan chixite'n.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Wajcaw, cho'n k'uklij inc'u'l te'ju' yi tz'ocoponu' tan incolche'n, na ilenin na chintzan tan banle'n tane'n yi e'chk ca'wlu'.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Na chinxom te yi tajbilu', nin tetz cu'n walma' na imban tane'n.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 In c'ulutxum jak' yi teru' ca'wlu'. Nin na el xtxumu' tetz yi mbi na imban.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Najk opon yi intzi' inkul swutzu', na na chintzan tan jakle'n ẍch'eybil wetz teru'. Tak' tzaju' wajtza'kl chi yi na tal yi yolu'.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Najk opon yi inoración swutzu', bantz toque'nu' tan incolche'n chi talnaku' le yolu'.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Swak'e' ink'ajsbil teru', na ja ẍchaju' yi ca'wlu' swetz.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Tzimbitzij e'chk bitz teru' na suknaku' swetz tul yi yolu' yi tz'ocoponu' tan wuch'eye'n, nin chin tz'aknak cu'n yi yolu'a'tz.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Nin na el intxum tetz yi list atite'tu' tan wuch'eye'n. Na na chinxom te yi teru' ca'wlu'.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Wajcaw, yi wajbil i'tz tan toque'nu' tan incolche'n, na nternin na chintzatzin yi xomchin te ẍchusu'nu'.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Chin cole'u' tk'ab quimichil, bantz woque'n tan tak'le'n ink'ajsbil teru'.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Qui't na pujx imbe' wa'n chi na ban jun tal cneru' yi na tx'akxij. Sajk binu' tan wuch'eye'n, na qui na el yi ẍchusu'nu' te inc'u'l.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.