Salmos 119

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ba'n cyeri e' yi jicyuch te cyajtza'kl, yi e' yi na chixom te yi ẍchusu'n Kataj Ryos.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Ba'n cyeri e' yi na chiban tane'n yi tetz ca'wl, yi e'a'tz, yi tetz cu'n cyalma' xomche' te ca'wl i'.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Na yi e'a'tz yi na chixom te ca'wl Ryos, qui na chijuch quil.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Na yi ilu' teru' Wajcaw, ja cawunu' tan kaxome'n te yi teru' ca'wlu', nin tajwe'n tan kabnol tane'n.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Nink chinxcye' tan banle'n tane'n yi teru' ca'wlu'.
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Qui tzun klo' tz'el intx'ix yi nink chinxcye' tan banle'n tane'n.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Yil tz'el intxum tetz yi e'chk ca'wlu'a'tz, swak'e' ink'ajsbil teru' tetz cu'n walma'.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Tzimbne' tane'n yi teru' ca'wlu'.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 ¿Mbi tajwe'n tan bnol jun xicy tan qui bene'n tul il? Tajwe'n tan xome'n te yi yolu' Ta'.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Tetz cu'n walma' chinxomok te'ju' Ta'.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Ja incol yi yolu' te walma', bantz qui injuchul wil swutzu'.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 ¡Wajcaw! swak'e' ink'ajsbil teru' na at k'eju'.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Ilenin na inna'wsaj cyakil yi e'chk ca'wlu' yi at te walma', yi e'chk ca'wlu' yi alijt cyen tanu'.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Wi'nin na chintzatzin yi na no'c tan banle'n tane'n yi e'chk ca'wlu'a'tz.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Cha'stzun te cho'n ajlij inc'u'l te yi yolu', nin na no'c tan xtxumle'n.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Na tak' wi'nin tzatzin swetz nin qui'c rmeril tan tele'n yolu' te inc'u'l.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Tak'tzaju' yi banlu' swibaj Ta', na in ẍchakumu', nin na imban tane'n yi yolu'.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Tcy'aj lenu' yi tz'o'tz wutzil yi at swe'j, bantz tele'n intxum te yi balajil yi ẍchusu'nu'.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Qui'c wetz incwent te yi munte'j, qui bin ltewu' yi ca'wlu' tzinwutz. Na cho'n ajlij inc'u'l te'ju'.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Wi'nin na el walma' tan tele'n intxum te yi teru' tajbilu' Ta'.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Make'u' chiwutz yi e' mal nak yi na cyocsaj quib nim tu cyajtza'kl, yi e' yi qui na chixom te yi yolu' Ta'.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Xit cunu' yi e'chk cachi' yol yi na tzan yolche'n swe'j, na na chintzan tan banle'n tane'n yi ca'wlu'.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Ncha'tz at wi'tz ajcaw yi na chitzan tan joyle'n puntil tan impo'tze'n.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Wi'nin na chintzatzin yi na no'c tan xtxumle'n yi ca'wlu', na ya'stzun na jale't yi ẍch'eybil wetz.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Na ok' inc'u'l tan bis o'kl. Poro tak'tzaju' tzatzin swetz chi suki'nt tanu' le yi yolu'.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Na ja intxol cyakil yi ẍe'n wutane'n teru', nin ja el k'ajabu' swe'j. Ma jalu' chin ẍch'eyaju' tan tele'n mas intxum te yi tajbilu'.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Tak'u' wajtza'kl tan tele'n intxum te yi ca'wlu', na na waj no'c tan xtxumle'n cyakil yi e'chk takle'n balaj yi bnixnak tanu'.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Tzan wele'n cu'n swutz tan yi bis o'kl yi atin cu'n. Cha'stzun te chin ẍch'eyaju' tan k'ukewe'n inc'u'l te yi yolu' yi suki'nt tanu'.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Cy'ajlenu' yi e'chk ajtza'kl yi at le intxumu'n yi cy'a'n la'jil tuch', nin chin ẍch'eyaju' tan tele'n intxum te yi teru' tajtza'klu'.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Na ja bixe' intxumu'n tan walol yi bintzi, na na waj chinxom te yi teru' ca'wlu'.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Wak'o'nt wib tan inxome'n te ca'wlu' Ta', qui bin ltak'u' ama'l tan tele'n intx'ix ẍchiwutz wunak.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Nternin na el walma' tan imbnol tane'n yi teru' ca'wlu'. Na na tak'u' wi'nin tzatzin te walma'.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Ma jalu' Wajcaw, chin ẍch'eyaju' tan inxome'n te yi ca'wlu' yi tz'iba'nt cyen, nin tzimbne' tane'n jalen yil chinquim.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Tak'u' wajtza'kl tan tele'n intxum te yi ẍchusu'nu', nin tzimbne' tane'n tetz cu'n walma'.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Ẍchaje'u' puntil swetz tan inxome'n te yi teru' tajbilu', na na tak' tzatzin swetz yi na imban tane'n.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Chin ẍch'eyaju' tan tele'n walma' te teru' ca'wlu', nin nk'e'tz te yi e'chk ganans yi xomij e'chk la'jil tuch'.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Quil tak'u' ama'l swetz tan tele'n walma' te e'chk takle'n yi qui'c na tak'. Ma na chin ẍch'eyaju' tan inxome'n te'ju'.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Elk cu'nu' te yi yolu' yi suki'nt tanu' swetz, na na wek ẍchi'u'.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Cy'ajlenu' yi e'chk yolbil wetz yi na tak' sotzaj c'u'lal swetz. Na chumbalaj nin yi tajtza'klu'.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Nternin ja el walma' te yi yolu' sajle'n tunintz. Tak'tzaju' bin yi wutz'ajbil, na chumbalaj nin ilu'.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Wajcaw, ẍchaje'u' yi banl talma'u' swetz tan incolpe'n chi yi tz'iba'nt cyen tanu'.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Bantz walol scyetz yi e' incontr yi ja chinclax tan tu' yi ja k'uke' inc'u'l te yi yolu' yi tz'iba'nt cyen.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Quil tak'u' ama'l swetz tan cyaje'n cyen wilol yi bintzi, na cho'n k'uklij inc'u'l te yi yolu' yi tz'iba'nt cyen.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Ej nin na waj no'c tan banle'n tane'n yi e'chk ẍchusu'nu' yi chusij chint tanu' te'j. Nin na waj tzimban tane'n sbne' opon tunintz.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Nin ko ya'tz tzimban qui't lbisun walma' te alchok e'chk takle'nil yi na xontzaj tzinwutz.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Nin kol tzimban tane'n sjalok in walor tan xtx'olche'n xo'l yi yolu' ẍchiwutz yi e' wi'tz ajcaw. Nin quil chintx'ixwij ẍchiwutz.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Na wi'nin na chimpek' te yi ca'wlu' nin na tak' tzatzin swetz yi na no'c tan banle'n tane'n.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Wi'nin na chimpek' te yi ca'wlu'.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Wajcaw ulk tx'akx tc'u'lu' yi yolu' yi talnaku' swetz, yi in, yi in ẍchakumu'.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Na jun cu'n na xcye' tan inmayse'n yi na jal sotzaj c'u'lal swetz. Nin na jalt inwalor ta'n.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Wi'nin na chitze'en swe'j yi e' yi na cyocsaj quib nim tu cyajtza'kl, yi e' yi qui'c inxac scyetz. Poro yi in wetz quinin lwil cyen yi ca'wlu'.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Na na ul tx'akx tinc'u'l yi e'chk ca'wlu' yi bnixnak cyen tanu'. Nin na xcye' tan inmayse'n.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Na chi'ch inc'u'l scye'j yi e' pajol ca'wl yi ja cyaj cyen quilol yi teru' ẍchusu'nu'.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Te yi cobox k'ej yi atin tzone'j wi cojbilu' Ta', ja xcon yi yolu' tetz imbitz tan tak'le'n ink'ajsbil teru'.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Ilenin yi na el inwatl lak'bal na u'lu' tx'akx tinc'u'l nin na waj tzimban tane'n yi ca'wlu'.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Ej nin ya'stzun mimban sajle'n tunintz na ja no'c jak' ca'wlu'.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Yi ilu' teru' Ta', ja je' intxa'olu' tetz inherens tane'n, na nternin na el walma' te'ju'.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Ja cu' inwutz teru' tan xome'nu' swe'j. Elk bin k'ajabu' swe'j chi yi suki'nt tanu' le yolu' yi tz'iba'nt cyen.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Ja no'c tan xtxumle'n yi ẍe'n wutane'n. Ja tzun chinxomt te yi tajbilu'.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Lajke'l nin na no'c tan xtxumle'n yi yolu', qui na jal mu'ẍ talil inc'u'l tan banle'n tane'n yi ca'wlu'.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Inchuc atin ẍchixo'l yi e' yi qui na cyek ẍchi' yi yolu'. Poro quil tz'el yi ẍchusu'nu' te inc'u'l.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Na el inwatl nicy'ak'bal, nin na chinmeje' tan tyoẍi'n teru', na chin tz'aknak cu'n yi teru' ca'wlu'. Nin qui'c paju' te'j yi na tak'u' chicaws yi e' wunak.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Chumbalaj nin na kil kib scyuch' yi e' yi na cyek ẍchi'u', yi e' yi na chiban tane'n yi teru' ca'wlu'.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 At banl talma'u' tibaj cyakil yi munt Ta'. Ncha'tz bin in wetz ẍchaje'u' puntil swetz tan tele'n intxum mas te teru' ca'wlu'.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Wajcaw, chumbalaj nin ilu' swe'j, yi in ẍchakumu'. Na ja el cunu' te yi yolu' yi alijt cyen tanu'.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Chin ẍchuse'u' tan jale'n mas wajtza'kl tan inxome'n te yi balaj, na cho'n k'uklij inc'u'l te yi ca'wlu'.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Yi wicy'e'n wi pe'm ja jal jun tx'ixwe'n swetz. Poro yi jalu' na chintzan tan banle'n tane'n junt tir yi ca'wlu'.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Chumbalaj nin ilu' Ta', nin chumbalaj nin cyakil yi na bnix tanu'. Chin ẍchuse'u' bin mas te yi ca'wlu'.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Yi e' yi na cyocsaj quib nim tu cyajtza'kl na chijal cu'n e'chk la'jil swe'j. Poro yi in wetz tetz cu'n walma' na chintzan tan banle'n tane'n yi ca'wlu'.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Yi e' cyetz ja oc yab txumu'n le chiwi', poro yi in wetz wi'nin na chintzatzin te ẍchusu'nu'.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Ba'n mban yi mme'l intx'ix, na mas tcu'n nno'c il tan banle'n tane'n yi ca'wlu'.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Mas balaj cyakil yi chusu'n yi na talu' swetz swutz yi nink tzincambaj jun c'oloj oro tu sakal.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Ilu' txumul wetz, nin ilu' nchimbnon. Tak'e'u' bin inẍc'atnakil tan tele'n intxum mas te yi ca'wlu'.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Yi e' yi na cyek ẍchi'u', ẍchitzatzink yil quil yi cho'n k'uklij inc'u'l te yolu'.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Poro Ta', na el intxum tetz yi teru' ca'wlu' chin tz'aknak cunin. Na ja tak'u' intz'u'm, na chin tz'aknak cunin ilu', nin wi'nin na pek'u' swe'j.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Lok xcon yi banl talma'u' tan inmayse'n chi suki'nt ta'nu' swetz.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Tak' tzaju' yi xtxaxl talma'u' swibaj, na wi'nin na chintzatzin te yi ẍchusu'nu'.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Lok tz'el chitx'ix yi e' yi na cyocsaj quib nim tu cyajtza'kl, na qui'c xtxolbil yi wil yi na cyak', na i'tz la'jil tu'. Poro yi in wetz jalt nin yolu' na chintzan tan xtxumle'n.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Nink kamolt kib scyuch' yi e' yi na cyek ẍchi'u', yi e' yi na el chitxum te yi teru' ca'wlu'.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Qui na waj tzincabej inc'u'l te yi yolu', na qui na waj yil tz'el junt tir intx'ix.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Tan tu' yi ntak'u' intz'u'm at inch'iw tan inclaxe'n. Na jalt nin yi yolu' k'uklij inc'u'l te'j.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Wi'nin na k'e'xij inwutz tan xmaye'n nin yi tona' tz'ul yi suki'nt tanu'. Ej nin na wal ¿tona' tz'ulu' tan inmayse'n?
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Qui'c na ban ko ja tijin inc'u'l nka qui'c inxac, quil tz'el yi yolu' te inc'u'l.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Qui'c mas intiemp tzone'j wuxtx'otx'. ¿Tona' tzun ltak'u' chicaws yi e' yi na chitzan tan inxuxe'n?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Yi e' yi na cyocsaj quib nim tu cyajtza'kl ja bnix e'chk tramp cya'n tzinwutz. Nin tan paj yi jun ajtza'kla'tz ja chipaj yi ca'wlu'.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Cyakil yi ca'wlu' at xe', na tz'aknak cu'n.
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Mu'ẍt qui na chincu' cya'n.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Nink ben ẍkon intiemp tanu' tan yi banl talma'u'. Nin tzimbne' tane'n yi ca'wlu' yi na tzanu' tan talche'n swetz.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Yi teru' yolu' Ta' quil sotz tera'tz tetz ben k'ej ben sak, na bixba'nt tanu' jalen tzi'n tcya'j.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Ilenin na el k'abu' te yolu'. Bnixnak yi wuxtx'otx', nin iẍnin at.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Cyakil yi e'chk takle'n yi at wi munt ate' nintz chi yi bnixle'n cu'n tanu'.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Ma yi in wetz, ten klo' chinquim yi qui'k njal yi yolu' wa'n yi cy'a'n tzatzin ta'n. Ten klo' nne'l cu'n swutz tan yi bis o'kl.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Cha'stzun te jalu' qui'c rmeril tan tele'n yi yolu' te inc'u'l. Na tan tu' yi yolu' ja quiwix inc'u'l jalu'.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Chin cole'u' Ta', na in teru', nin xomchin te ca'wlu'.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Yi e' mal wunak na chitzan tan ẍch'iwe'n yi oril tan inxite'n cu'n klo', poro yi in wetz, mas na no'c il tan si'le'n nin xtxumle'n yi yolu'.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Ja wil yi at stzajsbil wi' cyakil e'chk takle'n. Poro yi teru' yolu' quil tzaj tera'tz, na xconk tetz ben k'ej ben sak.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Wi'nin na chimpek' te yi ẍchusu'nu'. Nin cyakil k'ej na no'c tan xtxumle'n yi balajil.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Ja jal mas wajtza'kl ẍchiwutz yi e' incontr tan tu' yi na no'c tan xtxumle'n yi e'chk ca'wlu', na cyakil k'ej na no'c tan xtxumle'n.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Ja jal mas wajtza'kl ẍchiwutz yi e' chusul wetz, na ntin teru' yolu' na chintzan tan xtxumle'n.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Nin, ja jal mas wajtza'kl ẍchiwutz yi e' tijl c'u'lal, na na chintzan tan xtxumle'n nin banle'n tane'n yi teru' ca'wlu'.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Ja cyaj cyen wilol cyakil yi e'chk yab ajtza'kl tan tu' yi na no'c il tan banle'n tane'n yi teru' yolu'.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Quinin ncyaj wilol teru' ca'wlu', na ilu' nchinchusun.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Chin cab nin yi yolu' Ta'. Mast cunin chi' swutz yi cabil wunak txuc.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Nin ja jal wi'nin wajtza'kl tan tu' yi nno'c tan xtxumle'n yi teru' yolu'. Cha'stzun te qui't na chimpek' te yi e'chk yab ajtza'kl.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Yi teru' yolu' Ta', ni'cu'n tu jun txekbil yi na xcon tan xtxeke'n kabe'. Ni'cu'n tu jun boc'oj tzaj yi na oc k'a'kl tan ta'we'n kawutz ttz'o'tz.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Sak swutzu' Ta', yi ja wi't bixe' wa'n tan imbnol tane'n yi teru' ca'wlu'. Na cyakil yi ca'wlu' chumbalaj nin.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Poro chin bis nin atine't Ta', chin ẍch'eyaju' tan jale'n yi tzatzin paz junt tir chi suknaku' sketz.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Lok tzatzinu' te yi ink'ajsbil yi na wak' teru' nin lok chin ẍchusu' mas te yi teru' ca'wlu'.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Ilenin na tzan joyle'n puntil tan wele'n cu'n swutz, poro qui na chinxob na qui na el yi yolu' te inc'u'l.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Yi e' mal nak na chitzan tan joyle'n puntil tan incwe'n tul tramp. Poro qui na el yi yolu' te inc'u'l.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Ja je' intxa'ol yi ca'wlu' chi jun herens tetz wetz. Na na tak' tzatzin tetz walma'.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Ej nin tetz cu'n walma' ja bixe' wa'n tan imbnol tane'n yi e'chk ca'wla'tz jalen yil chinquim.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Wi'nin na chi'ch inc'u'l scye'j yi e' yi chiwutz tu' chiplaj tu' na cyocsaj quib balaj. Poro wi'nin na chimpek' te yi teru' ca'wlu'.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Ilu' yi ch'eyanl wetz Ta', nin ilu' yi colol wetz, na cho'n k'uklij inc'u'l te yi yolu' yi tz'iba'nt cyen.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Ma yi e' cyeru', yi e'u' mal nak, chiẍkans len quibu' swe'j na na waj no'c tan banle'n tane'n yi ca'wl yi wetz Wajcaw yi inRyosil.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Tak' tzaju' bin inwalor Ta' chi yi suki'nt tanu', nin na'tok tzun coboxt k'ej. Quil tak'u' k'ubaj c'u'lal tu' swetz.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Chin ẍch'eyaju' Ta', nin nelepon liwr, bantz imbnol tane'n yi ca'wlu'.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Yi e' yi qui na chiban tane'n yi ca'wlu' qui'c chixac swutzu'. Na qui'c xac yi chitxumu'n.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Yi e' mal naka'tz ni'cu'n e' tu tz'is swutzu'. Cha'stzun te yi in wetz cho'n nin ajlij inc'u'l te yi yolu'.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Wi'nin na chinlucne' tan xo'w swutzu', na wi'nin na wak' k'eju' tu yi e'chk ca'wlu'.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 Tzinwutz wetz ilenin na chintzan tan banle'n tane'n yi e'chk ajtza'kl yi jicyuch te'j. Quil tak'u' ama'l scyetz yi e' incontr tan cyoque'n tan imbuchle'n.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 No'k bin tcwentu', qui't tzun lcho'c yi e' pajol ca'wl tan imbuchle'n.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Ja k'e'xij inwutz tan xmaye'nu' yi tona' tz'ulu' tan incolche'n, yi tona' lne'l liwr, chi yi suki'nt tanu'.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Chin q'uicy'leju' tan yi banl talma'u', na in ẍchakumu'. Chin ẍchuse'u' mas te yi teru' tajbilu'.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Tak' tzaju' wajtza'kl na in ẍchakumu' nin na waj tz'el mas intxum te yi yolu'.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Wajcaw ja wi't opon tiempil tan toque'nu' tan wuch'eye'n, na yi e' incontra'tz ja el k'ej yi ẍchusu'nu' cya'n.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Poro yi in wetz mas na chimpek' te yi teru' ẍchusu'nu' swutz e'chk balaj oro.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Ej nin xomchin te yi teru' tajbilu'. Nin na chi'ch inc'u'l scye'j yi e' yi na chiban yi e'chk takle'n cachi'.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Yi yolu' Ta', chumbalaj nin, cha'stzun te na imban tane'n.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Na yi na ko'c tan xtxumle'n yi yolu' na skojax cyakil skawutz.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Nternin na el walma' tan tele'n intxum te teru' ca'wlu'.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Chin xmaytzaju' nin elk k'ajabu' swe'j, chi na banu' scye'j yi e' yi na chipek' te'ju'.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Chin ẍch'eyaju' tan inxome'n te yi mbi na tal yi yolu'.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Chin cole'u' ẍchik'ab yi e' yi na chitzan tan imbuchle'n, bantz imbnol tane'n yi teru' tajbilu'.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Lok tzatzinu' swe'j, yi in ẍchakumu'. Chin ẍchuse'u' te yi teru' ca'wlu'.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Wi'nin na nok' tan paj yi qui na chixom wunak te teru' ẍchusu'nu'.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Kajcaw, chin tz'aknak cu'n ilu', nin chin tz'aknak cu'n cyakil yi ca'wlu' yi na talu'.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Na cyakil yi yolu' yi alijt cyen tanu' chin tz'aknak cunin nin ba'n k'uke' kac'u'l te'j.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Wi'nin na chi'ch inc'u'l scye'j yi e' yi ja el yi yolu' te chic'u'l.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Ja no'c tan ma'le'n cyakil yi e'chk takle'n yi suknaku' yi ko ja el cunu' te'j. Nin ja el intxum tetz yi ba'n atit. Cha'stzun yi in, yi in ẍchakumu' na chimpek' te'j.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Qui'c ink'ej nin cya'l na pek' swe'j. Poro qui na el cyen yi e'chk ca'wlu' te inc'u'l.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Chin tz'aknak cu'n yi e'chk takle'n yi na banu'. Nin ncha'tz yi yolu', i'tz yi mero bintzi.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Te yi atin tul sotzaj c'u'lal nin te yi atin tul bis o'kl na oc yi yolu' tan inmayse'n.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Ilenin chin tz'aknak cu'n cyakil yi e'chk ca'wlu'. Tak'u' bin wajtza'kl, bantz bene'n ẍkon intiemp.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Wajcaw, tetz cu'n walma' na chintzan tan jakle'n ẍch'eybil wetz teru', elk bin k'ajabu' swe'j na na waj tzimban tane'n yi e'chk ca'wlu'.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Cho'n na cu' inwutz teru', chin ẍch'eyaju' bin bantz imbnol tane'n yi tajbilu'.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Yi ntaxk ul skil na chinc'as tan jakle'n ẍch'eybil wetz teru' na cho'n k'uklij inc'u'l te yi suknaku'.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Nin yi ntaxk cu' tz'o'tz na injoy puntil tan qui saje'n inwatl na yi wajbil i'tz tan xtxumle'n yi mbi eka'n tan yi yolu'.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Tbite'u' bin intzi' inkul, nin tan yi banl talma'u', nink ben ẍkon intiemp, cho'n xom te yi balajil yi tajbilu'.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Yi e' incontr naka'j cu'n ate' tzinxlaj, poro chin joylaj nin ate' te yi yolu'.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Ma yi ilu' teru' Ta', naka'j cu'n atu' tzinxlaj nin qui'c mu'ẍ paltil yi e'chk ca'wlu'.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Sajle'n tunintz ja el intxum tetz yi teru' ca'wlu'. Nin bixba'nt tanu' tan xcone'n sbne' opon tunintz.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Til tzaju' Ta' yi atin tul il, nin bne'u' pawor tan incolpene'l tzaj. Na qui'c jun tir yi jajk el yi yolu' te inc'u'l.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Oku' tan incolche'n bantz inclaxe'n. Chin cole'u' tk'ab quimichil chi suknaku' le yolu'.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Ma yi e' mal nak qui'c tocbilu' tan chicolche'n na qui na chixom te yi yolu'.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Wajcaw, wi'nin xtxaxl talma'u' swibaj. Chin cole'u' bin tk'ab quimichil. Xomok quen tu' te yi balajil yi tajtza'klu'.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 At wi'nin incontr yi na chitzan tan imbuchle'n, poro yi in wetz quil wil cyen yi e'chk ca'wlu'.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Ja icy' impaj scye'j yi e' yi ja cyaj cyen quilol yi e'chk ca'wlu'.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Poro yi in wetz nternin na el walma' te yi ẍchusu'nu'. Chin cole'u' bin tk'ab yi quimichil tan yi banl talma'u'.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Cyakil yi bintzi cho'n na jal kak'un tul yi yolu'. Nin quil xit tetz ben k'ej ben sak, na chin tz'aknak cu'n tircu'n.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Qui'c wetz wil, poro na chitzan yi e' yi at chik'ej tan imbuchle'n. Poro qui'c tz'an na ilenin sweke' ẍchi' yi yolu'.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Nternin na chintzatzin te yi suki'nt tanu', na le wutz wetz wajtza'kl ni'cu'n tu jun c'oloj inme'bi'l.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Na chi'ch inc'u'l te yi la'jil. Qui'c mu'ẍ tal najk chimpek' te'j. Poro ilenin na ok' inc'u'l te yi ẍchusu'nu'.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Cha'stzun te cyakil nin k'ej na wak' ink'ajsbil teru', na qui'c mu'ẍ tal paltil yi ca'wlu'.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Nin cyakil yi e' yi na chipek' te yi ẍchusu'nu' na chitzatzin cyera'tz, nin qui'c nin jun e'chk takle'n yil xcye' tan chixite'n.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Wajcaw, cho'n k'uklij inc'u'l te'ju' yi tz'ocoponu' tan incolche'n, na ilenin na chintzan tan banle'n tane'n yi e'chk ca'wlu'.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Na chinxom te yi tajbilu', nin tetz cu'n walma' na imban tane'n.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 In c'ulutxum jak' yi teru' ca'wlu'. Nin na el xtxumu' tetz yi mbi na imban.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Najk opon yi intzi' inkul swutzu', na na chintzan tan jakle'n ẍch'eybil wetz teru'. Tak' tzaju' wajtza'kl chi yi na tal yi yolu'.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Najk opon yi inoración swutzu', bantz toque'nu' tan incolche'n chi talnaku' le yolu'.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Swak'e' ink'ajsbil teru', na ja ẍchaju' yi ca'wlu' swetz.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Tzimbitzij e'chk bitz teru' na suknaku' swetz tul yi yolu' yi tz'ocoponu' tan wuch'eye'n, nin chin tz'aknak cu'n yi yolu'a'tz.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Nin na el intxum tetz yi list atite'tu' tan wuch'eye'n. Na na chinxom te yi teru' ca'wlu'.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Wajcaw, yi wajbil i'tz tan toque'nu' tan incolche'n, na nternin na chintzatzin yi xomchin te ẍchusu'nu'.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Chin cole'u' tk'ab quimichil, bantz woque'n tan tak'le'n ink'ajsbil teru'.
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Qui't na pujx imbe' wa'n chi na ban jun tal cneru' yi na tx'akxij. Sajk binu' tan wuch'eye'n, na qui na el yi ẍchusu'nu' te inc'u'l.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.