Salmos 106

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kak'e' kak'ajsbil tetz Kajcaw.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Cya'l jun yi nink xcye' tan talche'n cyakil yi e'chk takle'n balaj yi bnixnak ta'n.
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Ba'n cyeri e' yi na chiban tane'n yi balaj, nin yi na chiban yi e'chk takle'n yi jicyuch te'j.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Nink nu'l tx'akx tc'u'lu' yil tz'ocu' tan banle'n ba'n te yi tanumu'.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Ink jun te yi banlu' yi stak'e'u' scyetz yi e' txa'ij che't tanu'.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 O' len juchul il swutzu' chi banake' yi e' kamam kate'. Qui'c mu'ẍ tal kaxac.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Ncha'tz banake' e' kamam kate' le ama'l Egipto.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Ma yi ilu' teru' Ta', ilenin ja chiclax tanu'.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Na ja cu' cabsalu' yi Cyak Mar.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Ya'stzun ntuleju' tan chicolche'n ẍchik'ab yi e' chicontr yi wi'nin ẍchi'che'n chic'u'l scye'j.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Nin yi chicontra'tz tircu'n chiquime'n xe a'.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Yi quilol yi xtxolbile'j ja cyocsaj yi yolu' yi suki'nt tanu'.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Poro yi tele'n coboxt k'ej, ja el cyakil yi e'chk xtxolbila'tz te chic'u'l, nin quinin jal chipasens tan ẍch'iwe'n yi txumijt cyen tanu' scye'j.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Ma na te yi ate' le ama'l tz'inunin tu', ja cho'c tan pile'nu', nin tan cawe'nu', tan bnolu' yi cyetz cyajbil.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Ilenin ja tak'u' yi cyetz cyajbil poro xomij chicaws te'j.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Ncha'tz yi chinajewe'n cobox k'ej le jun ama'l, ja chi'ch chic'u'l te Moisés tu Aarón, yi e' ẍchakumu', yi xansa'n che't tanu'.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Nin tan paj yi quila'tz ja chiquim, na ja cu' c'abx yi wuxtx'otx' nin ja chiben tc'u'l.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Na ja oc chik'a'kl chicyakil cu'n.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Ncha'tz yi cyopone'n swutz yi wi'wtz Horeb, e' octz tan banle'n jun teblal jun ne'ẍ wacẍ, yi oro cu'n. Nin e' octz tan c'u'laje'n.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Ja je' chitx'exul yi chiRyosil yi wi'nin k'ej, nin e' oc tan c'u'laje'n teblal jun ne'ẍ wacẍ, jun tu' txuc yi na baj ch'im ta'n.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 El te chic'u'l yi chiRyosil yi colpinl cyetz.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 le ama'l Cam, nin stzi' yi Cyak Mar kale mbnixe't wi'nin e'chk takle'n yi chin xo'wbil nin.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Yi bnixe'n e'chk takle'na'tz, ja klo' oc Ryos tan chisotzaje'n chicyakil cu'n, ma na nin oc Moisés ẍchixo'l tu Ryos tan qui chiquime'n. Yi jun Moisésa'tz txa'ijt i' tan Ryos.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Ncha'tz yi ticy'e'n cobox k'ej e' opontz tzi mojom yi balaj ama'l yi suki'nt tan Ryos scyetz.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Na e' oc tan yolche'n Kataj Ryos xe'ak chinajbil, nin quinin e' oc c'ulutxum jak' ca'wl i'.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Cha'stzun te je'n tk'ol i' yi k'ab nin tal:
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Ncha'tz ẍchibne' yi e' chinitxajil, nin at e' yi chelepon inxitul ẍchixo'l yi e' mas nación yi qui'c cyetz chiryosil.”
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Ncha'tz cyak' quib tk'ab chiryosil wunak yi na bi'aj Baal-peor. Nin baj ẍchi'bel yi chitx'ixwatz yi e' mas wunak yi na cyoy scyetz chiryosil yi banij cuntu' tane'n.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Tan yi cyajtza'kl e' oc tan tak'le'n chi'ch c'u'lal tetz Ryos. Cha'stzun te bene'n lo'on jun chin ya'bil ẍchixo'l.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Poro yi yaj yi na bi'aj Finees nin bentz tan biyle'n jun scyeri e' juchul ila'tz.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Qui'c tzun til Finees ban swutz Ryos tan yi xtxolbil yi ban i'. Cha'stzun te tk'ol Ryos yi banl tibaj scyuch' yi e' tetz xonl tetz ben k'ej ben sak.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ncha'tz e' octz tan xuxe'n Ryos tan saje'n colpuj wi' scye'j le ama'l Meriba kale eltzit a' wutz c'ub tan Ryos. Nin tan chipaj, juchul Moisés til.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Na ja saj jun chi'ch c'u'lal te'j nin quinin tz'icy' tetz yi el tzaj cobox yol yi quinin tzatzin Ryos te'j.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Ncha'tz quinin e' octz tan chisotzaje'n yi e' wunak yi talnak Ryos yi tajwe'n tan chisotzaje'n.
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Ma na nin cyok'bej quib scyuch' yi e' yi apart chiryosil nin ja chixom te cyetz chicstumbr.
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Na ja cho'c tan c'u'laje'n chiryosil yi e' mal naka'tz. Cha'stzun te e' cu' xitul Ryos.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Na nin e' baj oc tan toye'n chinitxajil tetz chitx'ixwatz ẍchiwutz yi e' demonio yi e' ẍchakum Bayba'n.
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 El chiẍch'el yi e' yi qui'c quil. Na, el chiẍch'el yi chinitxajil, nin e' octz tan toye'n scyetz chiryosil yi e' aj Canaán. Nin tan yi chich' yi el kojxuj ja jal til yi wuxtx'otx'.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Nin tan cyakil e'chk takle'n cachi' yi nchiban, ja chijuch quil. Na ja cho'c tan jople'n wutz Kataj Ryos, na ja cyok'bej quib tu junt chiryosil apart.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Saje'n tzun colp wi' Ryos scye'j nin tal i':
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 — ausente —
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 — ausente —
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Wi'nin tir oc Ryos tan chicolche'n.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Poro ilenin el k'ajab Ryos scye'j, na nin til i' yi chin q'uixc'uj nin ate' cu'nt. Nin ja tbit i' yi chitzi' chikul yi na chok' swutz i'.
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Na nin ul tx'akx yi yol i' yi suknak scyetz.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Na nicy' nin yi chicontr yi e' xonl Israela'tz el chik'ajab scye'j.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Kajcaw, ilu' kaRyosil ko' cole'u'.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Kak'e' bin kak'ajsbil tetz Kajcaw yi kaRyosil yi o' xonl Israel.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.