Salmos 106
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs ARIB
1 Kak'e' kak'ajsbil tetz Kajcaw.
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Cya'l jun yi nink xcye' tan talche'n cyakil yi e'chk takle'n balaj yi bnixnak ta'n.
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Ba'n cyeri e' yi na chiban tane'n yi balaj, nin yi na chiban yi e'chk takle'n yi jicyuch te'j.
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Nink nu'l tx'akx tc'u'lu' yil tz'ocu' tan banle'n ba'n te yi tanumu'.
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Ink jun te yi banlu' yi stak'e'u' scyetz yi e' txa'ij che't tanu'.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 O' len juchul il swutzu' chi banake' yi e' kamam kate'. Qui'c mu'ẍ tal kaxac.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Ncha'tz banake' e' kamam kate' le ama'l Egipto.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Ma yi ilu' teru' Ta', ilenin ja chiclax tanu'.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Na ja cu' cabsalu' yi Cyak Mar.
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Ya'stzun ntuleju' tan chicolche'n ẍchik'ab yi e' chicontr yi wi'nin ẍchi'che'n chic'u'l scye'j.
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 Nin yi chicontra'tz tircu'n chiquime'n xe a'.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Yi quilol yi xtxolbile'j ja cyocsaj yi yolu' yi suki'nt tanu'.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Poro yi tele'n coboxt k'ej, ja el cyakil yi e'chk xtxolbila'tz te chic'u'l, nin quinin jal chipasens tan ẍch'iwe'n yi txumijt cyen tanu' scye'j.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 Ma na te yi ate' le ama'l tz'inunin tu', ja cho'c tan pile'nu', nin tan cawe'nu', tan bnolu' yi cyetz cyajbil.
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Ilenin ja tak'u' yi cyetz cyajbil poro xomij chicaws te'j.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Ncha'tz yi chinajewe'n cobox k'ej le jun ama'l, ja chi'ch chic'u'l te Moisés tu Aarón, yi e' ẍchakumu', yi xansa'n che't tanu'.
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 Nin tan paj yi quila'tz ja chiquim, na ja cu' c'abx yi wuxtx'otx' nin ja chiben tc'u'l.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 Na ja oc chik'a'kl chicyakil cu'n.
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Ncha'tz yi cyopone'n swutz yi wi'wtz Horeb, e' octz tan banle'n jun teblal jun ne'ẍ wacẍ, yi oro cu'n. Nin e' octz tan c'u'laje'n.
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 Ja je' chitx'exul yi chiRyosil yi wi'nin k'ej, nin e' oc tan c'u'laje'n teblal jun ne'ẍ wacẍ, jun tu' txuc yi na baj ch'im ta'n.
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 El te chic'u'l yi chiRyosil yi colpinl cyetz.
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 le ama'l Cam, nin stzi' yi Cyak Mar kale mbnixe't wi'nin e'chk takle'n yi chin xo'wbil nin.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Yi bnixe'n e'chk takle'na'tz, ja klo' oc Ryos tan chisotzaje'n chicyakil cu'n, ma na nin oc Moisés ẍchixo'l tu Ryos tan qui chiquime'n. Yi jun Moisésa'tz txa'ijt i' tan Ryos.
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Ncha'tz yi ticy'e'n cobox k'ej e' opontz tzi mojom yi balaj ama'l yi suki'nt tan Ryos scyetz.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 Na e' oc tan yolche'n Kataj Ryos xe'ak chinajbil, nin quinin e' oc c'ulutxum jak' ca'wl i'.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Cha'stzun te je'n tk'ol i' yi k'ab nin tal:
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 Ncha'tz ẍchibne' yi e' chinitxajil, nin at e' yi chelepon inxitul ẍchixo'l yi e' mas nación yi qui'c cyetz chiryosil.”
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Ncha'tz cyak' quib tk'ab chiryosil wunak yi na bi'aj Baal-peor. Nin baj ẍchi'bel yi chitx'ixwatz yi e' mas wunak yi na cyoy scyetz chiryosil yi banij cuntu' tane'n.
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 Tan yi cyajtza'kl e' oc tan tak'le'n chi'ch c'u'lal tetz Ryos. Cha'stzun te bene'n lo'on jun chin ya'bil ẍchixo'l.
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Poro yi yaj yi na bi'aj Finees nin bentz tan biyle'n jun scyeri e' juchul ila'tz.
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Qui'c tzun til Finees ban swutz Ryos tan yi xtxolbil yi ban i'. Cha'stzun te tk'ol Ryos yi banl tibaj scyuch' yi e' tetz xonl tetz ben k'ej ben sak.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ncha'tz e' octz tan xuxe'n Ryos tan saje'n colpuj wi' scye'j le ama'l Meriba kale eltzit a' wutz c'ub tan Ryos. Nin tan chipaj, juchul Moisés til.
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 Na ja saj jun chi'ch c'u'lal te'j nin quinin tz'icy' tetz yi el tzaj cobox yol yi quinin tzatzin Ryos te'j.
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Ncha'tz quinin e' octz tan chisotzaje'n yi e' wunak yi talnak Ryos yi tajwe'n tan chisotzaje'n.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 Ma na nin cyok'bej quib scyuch' yi e' yi apart chiryosil nin ja chixom te cyetz chicstumbr.
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Na ja cho'c tan c'u'laje'n chiryosil yi e' mal naka'tz. Cha'stzun te e' cu' xitul Ryos.
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 Na nin e' baj oc tan toye'n chinitxajil tetz chitx'ixwatz ẍchiwutz yi e' demonio yi e' ẍchakum Bayba'n.
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 El chiẍch'el yi e' yi qui'c quil. Na, el chiẍch'el yi chinitxajil, nin e' octz tan toye'n scyetz chiryosil yi e' aj Canaán. Nin tan yi chich' yi el kojxuj ja jal til yi wuxtx'otx'.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Nin tan cyakil e'chk takle'n cachi' yi nchiban, ja chijuch quil. Na ja cho'c tan jople'n wutz Kataj Ryos, na ja cyok'bej quib tu junt chiryosil apart.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Saje'n tzun colp wi' Ryos scye'j nin tal i':
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 — ausente —
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 — ausente —
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Wi'nin tir oc Ryos tan chicolche'n.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Poro ilenin el k'ajab Ryos scye'j, na nin til i' yi chin q'uixc'uj nin ate' cu'nt. Nin ja tbit i' yi chitzi' chikul yi na chok' swutz i'.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 Na nin ul tx'akx yi yol i' yi suknak scyetz.
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 Na nicy' nin yi chicontr yi e' xonl Israela'tz el chik'ajab scye'j.
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Kajcaw, ilu' kaRyosil ko' cole'u'.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Kak'e' bin kak'ajsbil tetz Kajcaw yi kaRyosil yi o' xonl Israel.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.