Provérbios 31

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yi e'chk balaj ajtza'kl yi talnak Lemuel yi rey tetz Masa. I'tz cobox xtxolbil yi alijt cyen tan yi xtxu' tetz.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 “Aẍ jun c'oloj wal, yi cho'n ncẍitz'ij swe'j. Ja tbit Ryos yi intzi' inkul, cha'stzun te ja cẍtak' i' swetz. Qui'c junt ajtza'kl yi mas balaj swutz yi e'chk xtxolbile'j yi swale' tzatz.
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Or tzawil, qui tzapo'tzaj walor awankil scye'jak xna'n, na nicy't nin yi e' rey na chipo'tij tan yi jun ajtza'kla'tz.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Lemuel, bit tzaj yi xtxolbile'j: Qui na yub kol tz'oc jun rey, nka jun ajcaw tan bajse'n win, nka tan xc'ala'i'n.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Na kol tz'oc a' twi' jun rey, qui cunin batz tz'elpon yi ley te c'u'l, nin tz'ocpon tan chibuchle'n yi e' tal prow me'ba'.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Na yi xc'ala', na baj cyak'un yi e' yi tu na sotz tu' chic'u'l tan bis.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Na yi na baj cya'n, cyakil yi bis yi at tetz cyalma', na el te chic'u'l. Cha'stzun te qui na yub kol baj xc'ala' tan jun bajxom.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Nque'n il tan axcone'n tetz chiyolol yi e' tal prow wunak yi cya'l jun na bitan chiyol, nin colwe' yi e' tal prow yi cya'l jun na oc il tan chicolche'n.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Nque'n bin il tan axcone'n tetz chiyolol yi e' me'ba'. Cawswe' yi e' yi na chitzan tan chixile'n yi e' tal prowa'tz,” stzun intxu' banak cyen swetz.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 At q'uixbel tan jale'n jun xna'n ka'n yi jicyuch te'j tajtza'kl. Na mas tcu'n balaj i' swutz yi e'chk balaj uwaj yi wi'nin jamel.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Yi chmil, nter nin k'uklij c'u'l te'j, nin ilenin na jal chime'bi'l.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Na tan yi jun xna'na'tz, ilenin na jal e'chk takle'n balaj xe chinajbil.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Na jal balaj xi'il cne'r tu balaj lino ta'n, nin tzatzin cu'n na oc tan banle'n be'ch cyetz.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Ni'cu'n i' tu jun aj lijens yi na ben joylaj tan joyle'n e'chk balaj takle'n, nin na ul ta'n.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Jalchan cunin na c'as tan chic'a'che'n yi e' tal, tu cyakil najal.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Yi na til jun balaj ama'l tetz ujul, na lok', nin yi na jal mu'ẍ ganans ta'n, na tawaj mas uva.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Chin c'asc'uj nin i', nin tetz cu'n talma' na oc tan ak'un.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Na oc il i' te yi tetz lijens, nin chin ak'balt nin na uje' tan ak'un.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 I' te'n na oc tan banle'n yi nok', yi na xcon ta'n tan chem.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Ilenin na tzan tan quich'eye'n yi e' me'ba', scyuch' yi e' yi at tajwe'n scyetz.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Te yi tiemp tetz che'w, qui na bisun i' te yi najal, na cyakil e' at len be'ch cyetz yi chin pim nin.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 I' te'n na bnon e'chk balaj chitxo', nin chin weko'n nin tib tan e'chk balaj xbu'k yi lino cu'n.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Yi chmil yi jun xna'na'tz at k'ej, nin i' jun scyeri yi e' bajxom tetz tnum.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Ej nin yi txkel yi jun yaja'tz, na bnix e'chk balaj xbu'k ta'n tan c'aye'n. Nin na bnix c'albil ta'n, tu lana', tan bene'n c'a'y scyetz yi e' aj lijens.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Chin cham nin i', nin tech cu'n tib yi at k'ej. Nin qui na bisun te yi mbi sbajok ek ca'p.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Puntil cu'n na jilon, nin chin putzpuj nin i' tan tak'le'n jun ajtza'kl.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Chin list nin i', na at swutz yi mbi na chiban cyakil yi e' mos yi ate' tuch'. Nin qui na oc tan jople'n wutz junt tan cambal wa'.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Yi chmil, scyuch' yi e' nitxajil, na cyal yi chum balaj nin i'. Nin je na cyale'j:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 “At wi'nin balaj xna'n, poro ntin cu'n aẍ yi mas balaj ẍchixo'l cyakil yi e' mas,” che'ch tetz.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Yi e'chk takle'n chi tane'n uwaj, nin chi tane'n tul ẍchimbaj, qui na xcye' tan lajluchaxe'n yi ko ba'n tajtza'kl jun xun, nka jun xna'n. Nin ko chin yube'n nin wutz jun xun, nka jun xna'n, qui na ẍchaj yi mero tajtza'kl yi ko ba'n, nka qui'. Poro yi e' xna'n yi ba'n kak' chik'ej, i'tz yi e' yi na cyek ẍchi' Ryos.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Ak' wok bin chik'ej yi e' balaj xna'na'tz ẍchiwutz cyakil yi e' nim juy. Nin ba'n lkak' chik'ej te cyakil yi e'chk takle'n balaj yi na bnix cya'n.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.