Provérbios 31

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yi e'chk balaj ajtza'kl yi talnak Lemuel yi rey tetz Masa. I'tz cobox xtxolbil yi alijt cyen tan yi xtxu' tetz.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 “Aẍ jun c'oloj wal, yi cho'n ncẍitz'ij swe'j. Ja tbit Ryos yi intzi' inkul, cha'stzun te ja cẍtak' i' swetz. Qui'c junt ajtza'kl yi mas balaj swutz yi e'chk xtxolbile'j yi swale' tzatz.
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Or tzawil, qui tzapo'tzaj walor awankil scye'jak xna'n, na nicy't nin yi e' rey na chipo'tij tan yi jun ajtza'kla'tz.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Lemuel, bit tzaj yi xtxolbile'j: Qui na yub kol tz'oc jun rey, nka jun ajcaw tan bajse'n win, nka tan xc'ala'i'n.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Na kol tz'oc a' twi' jun rey, qui cunin batz tz'elpon yi ley te c'u'l, nin tz'ocpon tan chibuchle'n yi e' tal prow me'ba'.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Na yi xc'ala', na baj cyak'un yi e' yi tu na sotz tu' chic'u'l tan bis.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Na yi na baj cya'n, cyakil yi bis yi at tetz cyalma', na el te chic'u'l. Cha'stzun te qui na yub kol baj xc'ala' tan jun bajxom.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Nque'n il tan axcone'n tetz chiyolol yi e' tal prow wunak yi cya'l jun na bitan chiyol, nin colwe' yi e' tal prow yi cya'l jun na oc il tan chicolche'n.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Nque'n bin il tan axcone'n tetz chiyolol yi e' me'ba'. Cawswe' yi e' yi na chitzan tan chixile'n yi e' tal prowa'tz,” stzun intxu' banak cyen swetz.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 At q'uixbel tan jale'n jun xna'n ka'n yi jicyuch te'j tajtza'kl. Na mas tcu'n balaj i' swutz yi e'chk balaj uwaj yi wi'nin jamel.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Yi chmil, nter nin k'uklij c'u'l te'j, nin ilenin na jal chime'bi'l.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Na tan yi jun xna'na'tz, ilenin na jal e'chk takle'n balaj xe chinajbil.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Na jal balaj xi'il cne'r tu balaj lino ta'n, nin tzatzin cu'n na oc tan banle'n be'ch cyetz.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Ni'cu'n i' tu jun aj lijens yi na ben joylaj tan joyle'n e'chk balaj takle'n, nin na ul ta'n.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Jalchan cunin na c'as tan chic'a'che'n yi e' tal, tu cyakil najal.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Yi na til jun balaj ama'l tetz ujul, na lok', nin yi na jal mu'ẍ ganans ta'n, na tawaj mas uva.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Chin c'asc'uj nin i', nin tetz cu'n talma' na oc tan ak'un.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Na oc il i' te yi tetz lijens, nin chin ak'balt nin na uje' tan ak'un.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 I' te'n na oc tan banle'n yi nok', yi na xcon ta'n tan chem.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Ilenin na tzan tan quich'eye'n yi e' me'ba', scyuch' yi e' yi at tajwe'n scyetz.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Te yi tiemp tetz che'w, qui na bisun i' te yi najal, na cyakil e' at len be'ch cyetz yi chin pim nin.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 I' te'n na bnon e'chk balaj chitxo', nin chin weko'n nin tib tan e'chk balaj xbu'k yi lino cu'n.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Yi chmil yi jun xna'na'tz at k'ej, nin i' jun scyeri yi e' bajxom tetz tnum.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Ej nin yi txkel yi jun yaja'tz, na bnix e'chk balaj xbu'k ta'n tan c'aye'n. Nin na bnix c'albil ta'n, tu lana', tan bene'n c'a'y scyetz yi e' aj lijens.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Chin cham nin i', nin tech cu'n tib yi at k'ej. Nin qui na bisun te yi mbi sbajok ek ca'p.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Puntil cu'n na jilon, nin chin putzpuj nin i' tan tak'le'n jun ajtza'kl.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Chin list nin i', na at swutz yi mbi na chiban cyakil yi e' mos yi ate' tuch'. Nin qui na oc tan jople'n wutz junt tan cambal wa'.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Yi chmil, scyuch' yi e' nitxajil, na cyal yi chum balaj nin i'. Nin je na cyale'j:
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 “At wi'nin balaj xna'n, poro ntin cu'n aẍ yi mas balaj ẍchixo'l cyakil yi e' mas,” che'ch tetz.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Yi e'chk takle'n chi tane'n uwaj, nin chi tane'n tul ẍchimbaj, qui na xcye' tan lajluchaxe'n yi ko ba'n tajtza'kl jun xun, nka jun xna'n. Nin ko chin yube'n nin wutz jun xun, nka jun xna'n, qui na ẍchaj yi mero tajtza'kl yi ko ba'n, nka qui'. Poro yi e' xna'n yi ba'n kak' chik'ej, i'tz yi e' yi na cyek ẍchi' Ryos.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Ak' wok bin chik'ej yi e' balaj xna'na'tz ẍchiwutz cyakil yi e' nim juy. Nin ba'n lkak' chik'ej te cyakil yi e'chk takle'n balaj yi na bnix cya'n.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.