Juízes 5

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I tzun ban te yi jun k'eja'tz, nintzun e' bitzin Débora tu Barac, yi cy'ajl Abinoam, itzun cyaltz:
1 Naquele dia, Débora cantou este cântico, com Barac, filho de Abinoem:
2 “Tircu'n o' kak'e' len kak'ajsbil swutz Kataj Ryos,
2 Desatou-se a cabeleira em Israel, o povo ofereceu-se para o combate: bendizei o Senhor!
3 E'u' jun c'oloj wi'tz rey, quibit tzaju' inyol.
3 Reis, ouvi! Estai atentos, ó príncipes! Sou eu, eu que vou cantar ao Senhor. Vou proferir um salmo ao Senhor, Deus de Israel!
4 ”Ilu' Wajcaw, yi tele'n tzaju' xo'l wutz cwent Seir,
4 Senhor, quando saístes de Seir, quando surgistes dos campos de Edom, a terra tremeu, os céus se entornaram, as nuvens desfizeram-se em água,
5 Ja chilucne' cyakil yi e'chk wutz.
5 abalaram-se as montanhas diante do Senhor, nada menos que o Sinai, diante do Senhor, Deus de Israel!
6 Te yi tiemp yi at tzaj Samgar, yi cy'ajl Anat,
6 Nos dias de Samgar, filho de Anat, nos dias de Jael, estavam desertos os caminhos, e os viajantes seguiam veredas tortuosas.
7 Ncha'tz tircu'n yi e'chk tal ne'ẍ tnum
7 Desertos se achavam os campos em Israel, desertos, senão quando eu, Débora, me levantei, me levantei como uma mãe em Israel.
8 ”Ej nin te yi cyoque'n yi e' katanum
8 Israel escolhera deuses novos, e logo a guerra lhe bateu às portas, e não havia um escudo nem uma lança entre os quarenta mil de Israel.
9 ”Nin swak'e' chik'ej yi e' wi'tz kasanlar yi o' aj Israel.
9 Meu coração bate pelos chefes de Israel, pelos que se ofereceram voluntariamente entre o povo: bendizei o Senhor!
10 ”Ncha'tz e'u', yi na xcon buru' cyanu' tetz chixo'mbilu',
10 Vós que cavalgais jumentas brancas, sentados sobre tapetes, a galopar pelas estradas, cantai!
11 Nin yi e'u' yi na chimol cu'n quibu' kale ate't e'chk julil a',
11 A voz dos arqueiros, junto dos bebedouros, celebre as vitórias do Senhor, as vitórias dos seus chefes em Israel! Então o povo do Senhor desceu às portas.
12 ”Ncha'tz in, yi in Débora ba'n tz'el inwatl nin ba'n chimbitzin.
12 Desperta, desperta, Débora! Desperta, desperta, canta um hino! Levanta-te, Barac! Toma os teus prisioneiros, filho de Abinoem!
13 ”Ma yi e' ketz kasanlar yi o' aj Israel,
13 E agora descei, sobreviventes do meu povo. Senhor, descei para junto de mim entre estes heróis.
14 Ncha'tz ja chixom yi e' xonl k'ajtzun Efraín ske'j.
14 De Efraim vêm os habitantes de Amalec; seguindo-te, marcha Benjamim com as tropas; de Maquir vêm os príncipes, e de Zabulon os guias com o bastão.
15 Ncha'tz yi e' wi'tz ajcaw cwent Isacar,
15 Os príncipes de Issacar estão com Débora; Issacar marcha com Barac e segue-lhe as pisadas na planície. Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
16 ¿Mbi tzuntz nchicyaj cyen txo'lak chipe'mil cyawun?
16 Por que ficaste junto ao aprisco, a ouvir a música dos pastores? Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
17 ”Ncha'tz e' ban yi e' xonl Galaad.
17 Galaad ficou em sua casa, além do Jordão; e Dã, por que habita junto dos navios? Aser assentou-se à beira do mar e ficou descansando nos seus portos.
18 Ma chisanlar yi e' xonl Zabulón tu Neftalí,
18 Zabulon, porém, é um povo que desafia a morte, e da mesma forma Neftali, sobre os planaltos.
19 ”Cwe'n tzun chimolol quib yi e' rey cwent Canaán le tnum Tanaac.
19 Vieram os reis e travaram combate; e travaram combate os reis de Canaã em Tanac, junto às águas de Magedo; mas não levaram espólio em dinheiro.
20 Ncha'tz e'chk tx'uml yi at tcya'j, ja cho'c tan contri'n te Sísara.
20 Desde o céu as estrelas combateram, de suas órbitas combateram contra Sísara,
21 Na yi jun tal ne'ẍ a' Quisón, yi at nintz sajle'n,
21 e a torrente de Cison os arrastou, a velha torrente, a torrente de Cison. Marcha, ó minha alma, resolutamente!
22 ”Wi'nin woc'newe'n quikan yi e' chej.
22 Ouviu-se, então, o troar dos cascos dos cavalos, ao tropel, ao tropel dos cavaleiros.
23 Ma yi ángel, yi k'ajbil Kataj Ryos ja tal:
23 Amaldiçoai Meroz, disse o Anjo do Senhor, amaldiçoai, amaldiçoai seus habitantes! Porque não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, com os guerreiros.
24 ”¡Ma na tak' tzaj Kataj banl tibaj yi xna'n Jael,
24 Bendita seja entre as mulheres Jael, mulher de Heber, o quenita! Entre as mulheres da tenda seja bendita!
25 Na yi kacontra'tz Sísara, nin ben jakol a' tetz.
25 Ao que pediu água ofereceu leite; serviu nata em taça nobre.
26 Ej, nintzun ben Jael tan ticy'le'n tzaj jun tze',
26 Com uma das mãos segurou o prego, e com a outra o martelo de operário, e malhou Sísara, espedaçando-lhe a cabeça, e esmagou-lhe a fonte e a transpassou.
27 Wi'nin tolil tib Sísara wuxtx'otx' swutz Jael.
27 Aos seus pés ele vergou, tombou, ficou; aos seus pés ele vergou, tombou. Onde vergou, ali tombou abatido!
28 ”Ma yi xtxu' Sísara, wi'nin bisune'n
28 Da janela, através das persianas, a mãe de Sísara olha e clama: Por que tarda em chegar o seu carro?! Por que demoram tanto as suas carruagens?!
29 Itzun na tal cu'n i' scyuch' yi e' tetz mos:
29 As mais sábias das damas lhe respondem, e ela mesma o repete a si própria:
30 ‘Yi jalcu'ne'j, na lo' chitzan tan jatxle'n cu'n ẍchiwutz,
30 Devem ter achado despojos, e os repartem: uma moça, duas moças para cada homem, despojos de tecidos multicores para Sísara, despojos de tecidos multicores, recamados; uma veste bordada, dois brocados, para os ombros do vencedor.
31 ”Kataj, nicy'nin tu'k tuleju' cyakil yi e' contru'.
31 Assim pereçam, Senhor, todos os vossos inimigos! E os que vos amam sejam como o sol quando nasce resplendente.
32 — ausente —
32 E repousou a terra durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.