Juízes 5

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I tzun ban te yi jun k'eja'tz, nintzun e' bitzin Débora tu Barac, yi cy'ajl Abinoam, itzun cyaltz:
1 E cantou Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele mesmo dia, dizendo:
2 “Tircu'n o' kak'e' len kak'ajsbil swutz Kataj Ryos,
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor .
3 E'u' jun c'oloj wi'tz rey, quibit tzaju' inyol.
3 Ouvi, reis; dai ouvidos, príncipes; eu, eu cantarei ao Senhor ; salmodiarei ao Senhor , Deus de Israel.
4 ”Ilu' Wajcaw, yi tele'n tzaju' xo'l wutz cwent Seir,
4 Ó Senhor , saindo tu de Seir, caminhando tu desde o campo de Edom, a terra estremeceu; até os céus gotejaram, até as nuvens gotejaram águas.
5 Ja chilucne' cyakil yi e'chk wutz.
5 Os montes se derreteram diante do Senhor , e até o Sinai diante do Senhor , Deus de Israel.
6 Te yi tiemp yi at tzaj Samgar, yi cy'ajl Anat,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram os caminhos de se percorrerem; e os que andavam por veredas iam por caminhos torcidos.
7 Ncha'tz tircu'n yi e'chk tal ne'ẍ tnum
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram, até que eu, Débora, me levantei, por mãe em Israel me levantei.
8 ”Ej nin te yi cyoque'n yi e' katanum
8 E, se escolhia deuses novos, logo a guerra estava às portas; via-se, por isso, escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 ”Nin swak'e' chik'ej yi e' wi'tz kasanlar yi o' aj Israel.
9 Meu coração é para os legisladores de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo; louvai ao Senhor .
10 ”Ncha'tz e'u', yi na xcon buru' cyanu' tetz chixo'mbilu',
10 Vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais em juízo e que andais pelo caminho, falai disto.
11 Nin yi e'u' yi na chimol cu'n quibu' kale ate't e'chk julil a',
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falai das justiças do Senhor , das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então, o povo do Senhor descia às portas.
12 ”Ncha'tz in, yi in Débora ba'n tz'el inwatl nin ba'n chimbitzin.
12 Desperta, desperta, Débora, desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 ”Ma yi e' ketz kasanlar yi o' aj Israel,
13 Então, o Senhor fez dominar sobre os magníficos, entre o povo ao que ficou de resto; fez-me o Senhor dominar sobre os valentes.
14 Ncha'tz ja chixom yi e' xonl k'ajtzun Efraín ske'j.
14 De Efraim saiu a sua raiz contra Amaleque; e após ti vinha Benjamim dentre os teus povos; de Maquir e Zebulom desceram os legisladores, passando com o cajado do escriba.
15 Ncha'tz yi e' wi'tz ajcaw cwent Isacar,
15 Também os principais de Issacar foram com Débora; e, como Issacar, assim também Baraque foi enviado a pé para o vale; nas correntes de Rúben foram grandes as resoluções do coração.
16 ¿Mbi tzuntz nchicyaj cyen txo'lak chipe'mil cyawun?
16 Por que ficaste tu entre os currais para ouvires os balidos dos rebanhos? Nas divisões de Rúben tiveram grandes esquadrinhações do coração.
17 ”Ncha'tz e' ban yi e' xonl Galaad.
17 Gileade se ficou dalém do Jordão, e Dã por que se deteve em navios? Aser se assentou nos portos do mar e ficou nas suas ruínas.
18 Ma chisanlar yi e' xonl Zabulón tu Neftalí,
18 Zebulom é um povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 ”Cwe'n tzun chimolol quib yi e' rey cwent Canaán le tnum Tanaac.
19 Vieram reis e pelejaram; então, pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; não tomaram ganho de prata.
20 Ncha'tz e'chk tx'uml yi at tcya'j, ja cho'c tan contri'n te Sísara.
20 Desde os céus pelejaram; até as estrelas desde os lugares dos seus cursos pelejaram contra Sísera.
21 Na yi jun tal ne'ẍ a' Quisón, yi at nintz sajle'n,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha alma, a força.
22 ”Wi'nin woc'newe'n quikan yi e' chej.
22 Então, as unhas dos cavalos se despedaçaram pelo galopar, o galopar dos seus valentes.
23 Ma yi ángel, yi k'ajbil Kataj Ryos ja tal:
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do Senhor ; acremente amaldiçoai os seus moradores, porquanto não vieram em socorro do Senhor , em socorro do Senhor , com os valorosos.
24 ”¡Ma na tak' tzaj Kataj banl tibaj yi xna'n Jael,
24 Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres nas tendas.
25 Na yi kacontra'tz Sísara, nin ben jakol a' tetz.
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu manteiga.
26 Ej, nintzun ben Jael tan ticy'le'n tzaj jun tze',
26 À estaca estendeu a sua mão esquerda, e ao maço dos trabalhadores, a sua direita; e matou a Sísera e rachou-lhe a cabeça, quando lhe pregou e atravessou as fontes.
27 Wi'nin tolil tib Sísara wuxtx'otx' swutz Jael.
27 Entre os seus pés, se encurvou, caiu, ficou estirado; entre os seus pés, se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali ficou abatido.
28 ”Ma yi xtxu' Sísara, wi'nin bisune'n
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus carros?
29 Itzun na tal cu'n i' scyuch' yi e' tetz mos:
29 As mais sábias das suas damas responderam; e até ela respondia a si mesma:
30 ‘Yi jalcu'ne'j, na lo' chitzan tan jatxle'n cu'n ẍchiwutz,
30 Porventura não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças a cada homem? Para Sísera despojos de várias cores, despojos de várias cores de bordados; de várias cores bordados de ambas as bandas, para os pescoços do despojo?
31 ”Kataj, nicy'nin tu'k tuleju' cyakil yi e' contru'.
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que o amam sejam como o sol quando sai na sua força.
32 — ausente —
32 E sossegou a terra quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.