Juízes 5

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I tzun ban te yi jun k'eja'tz, nintzun e' bitzin Débora tu Barac, yi cy'ajl Abinoam, itzun cyaltz:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 “Tircu'n o' kak'e' len kak'ajsbil swutz Kataj Ryos,
2 Porque os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendigam o
3 E'u' jun c'oloj wi'tz rey, quibit tzaju' inyol.
3 Escutem, ó reis! Ouçam, ó príncipes! Eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao Deus de Israel.
4 ”Ilu' Wajcaw, yi tele'n tzaju' xo'l wutz cwent Seir,
4 Quando tu, ó Senhor , saíste de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram água.
5 Ja chilucne' cyakil yi e'chk wutz.
5 Os montes tremeram diante do e até o Sinai, diante do Deus de Israel.
6 Te yi tiemp yi at tzaj Samgar, yi cy'ajl Anat,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 Ncha'tz tircu'n yi e'chk tal ne'ẍ tnum
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, ficaram desertas até que eu, Débora, me levantei; levantei-me por mãe em Israel.
8 ”Ej nin te yi cyoque'n yi e' katanum
8 Escolheram-se deuses novos; então a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 ”Nin swak'e' chik'ej yi e' wi'tz kasanlar yi o' aj Israel.
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo. Bendigam o
10 ”Ncha'tz e'u', yi na xcon buru' cyanu' tetz chixo'mbilu',
10 Vocês que cavalgam jumentas brancas, que se assentam em juízo e que andam pelo caminho, falem disto.
11 Nin yi e'u' yi na chimol cu'n quibu' kale ate't e'chk julil a',
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falem dos atos de justiça do das justiças a favor de suas aldeias em Israel. Então o povo do descer aos portões da cidade.
12 ”Ncha'tz in, yi in Débora ba'n tz'el inwatl nin ba'n chimbitzin.
12 Desperte, Débora, desperte! Desperte, acorde, entoe um cântico! Levante-se, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam.
13 ”Ma yi e' ketz kasanlar yi o' aj Israel,
13 Então desceu o restante dos nobres, o povo do contra os poderosos.
14 Ncha'tz ja chixom yi e' xonl k'ajtzun Efraín ske'j.
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de você, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Ncha'tz yi e' wi'tz ajcaw cwent Isacar,
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 ¿Mbi tzuntz nchicyaj cyen txo'lak chipe'mil cyawun?
16 Por que vocês ficaram entre os currais para ouvir a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 ”Ncha'tz e' ban yi e' xonl Galaad.
17 Gileade ficou do outro lado do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser ficou junto à costa do mar e repousou nas suas baías.
18 Ma chisanlar yi e' xonl Zabulón tu Neftalí,
18 Zebulom é povo que arriscou a sua vida, bem como Naftali, nas alturas do campo.
19 ”Cwe'n tzun chimolol quib yi e' rey cwent Canaán le tnum Tanaac.
19 Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram nenhum despojo de prata.
20 Ncha'tz e'chk tx'uml yi at tcya'j, ja cho'c tan contri'n te Sísara.
20 Lá do céu as estrelas lutaram; desde os lugares dos seus cursos lutaram contra Sísera.
21 Na yi jun tal ne'ẍ a' Quisón, yi at nintz sajle'n,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, Quisom, o antigo ribeiro. Avante, ó minha alma, firme!
22 ”Wi'nin woc'newe'n quikan yi e' chej.
22 Então os cascos dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 Ma yi ángel, yi k'ajbil Kataj Ryos ja tal:
23 Amaldiçoem Meroz, diz o Anjo do amaldiçoem duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do e seus heróis.
24 ”¡Ma na tak' tzaj Kataj banl tibaj yi xna'n Jael,
24 Que a mais bendita entre as mulheres seja Jael, mulher de Héber, o queneu; que seja a mais bendita entre as mulheres que vivem em tendas.
25 Na yi kacontra'tz Sísara, nin ben jakol a' tetz.
25 Sísera pediu água, e ela lhe deu leite; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 Ej, nintzun ben Jael tan ticy'le'n tzaj jun tze',
26 Ela estendeu uma das mãos e apanhou a estaca, e, com a mão direita, pegou o martelo dos trabalhadores. Golpeou Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e atravessou-lhe as têmporas.
27 Wi'nin tolil tib Sísara wuxtx'otx' swutz Jael.
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 ”Ma yi xtxu' Sísara, wi'nin bisune'n
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: “Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?”
29 Itzun na tal cu'n i' scyuch' yi e' tetz mos:
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 ‘Yi jalcu'ne'j, na lo' chitzan tan jatxle'n cu'n ẍchiwutz,
30 “Não é verdade que acharam e estão repartindo os despojos? Uma ou duas moças para cada homem; tecidos de várias cores para Sísera, tecidos de várias cores de bordados; um ou dois tecidos bordados, para o pescoço da esposa.”
31 ”Kataj, nicy'nin tu'k tuleju' cyakil yi e' contru'.
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilhem como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.