Esdras 2
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NVT
1 — ausente —
1 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
2 — ausente —
2 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
3 Je cyajlal yi e' yi e' pakxij: Yi e' xonl Paros, i'tz cob mil tu jun cient tu oxc'al tu coblaj chixone'n.
3 da família de Parós, 2.172;
4 Yi e' xonl Sefatías, i'tz ox cient tu oxc'al tu coblaj chixone'n.
4 da família de Sefatias, 372;
5 Yi e' xonl Ara, i'tz juk cient tu oxc'al tu o'laj chixone'n.
5 da família de Ará, 775;
6 Yi e' xonl Pahat-moab, nka yi e' xonl Josué tu Joab, at cob mil tu wajxak cient tu coblaj chixone'n.
6 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e Joabe), 2.812;
7 Yi e' xonl Elam, i'tz jun mil tu cob cient tu ni'cy tu cyaj chixone'n.
7 da família de Elão, 1.254;
8 Yi e' xonl Zatu, i'tz beluj cient tu ca'wunak o' chixone'n.
8 da família de Zatu, 945;
9 Yi e' xonl Zacai, i'tz juk cient tu oxc'al chixone'n.
9 da família de Zacai, 760;
10 Yi e' xonl Binuy, i'tz kak cient tu ca'wunak cob chixone'n.
10 da família de Bani, 642;
11 Yi e' xonl Bebai, i'tz kak cient tu junak ox chixone'n.
11 da família de Bebai, 623;
12 Yi e' xonl Azgad, i'tz jun mil tu cob cient tu junak cob chixone'n.
12 da família de Azgade, 1.222;
13 Yi e' xonl Adonicam, i'tz kak cient tu oxc'al tu waklaj chixone'n.
13 da família de Adonicam, 666;
14 Yi e' xonl Bigvai, i'tz cob mil tu nicy' cient tu kak chixone'n.
14 da família de Bigvai, 2.056;
15 Yi e' xonl Adín, i'tz cyaj cient tu nicy' cient tu cyaj chixone'n.
15 da família de Adim, 454;
16 Yi e' xonl Ater, nka yi e' xonl Ezequías, i'tz jun mutx' tu wajxaklaj chixone'n.
16 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
17 Yi e' xonl Bezai, i'tz ox cient tu junak ox chixone'n.
17 da família de Bezai, 323;
18 Yi e' xonl Jora, i'tz jun cient tu coblaj chixone'n.
18 da família de Jora, 112;
19 Yi e' xonl Hasum, i'tz cob cient tu junak ox chixone'n.
19 da família de Hasum, 223;
20 Yi e' aj Gibar, i'tz jun mutx' tu o'laj chixone'n.
20 da família de Gibar, 95;
21 Yi e' aj Belén, i'tz jun cient tu junak ox chixone'n.
21 do povo de Belém, 123;
22 Yi e' aj Netofa, i'tz nicy' cient tu kak chixone'n.
22 do povo de Netofa, 56;
23 Yi e' aj Anatot, i'tz jun cient tu junak wajxak chixone'n.
23 do povo de Anatote, 128;
24 Yi e' xonl Bet-azmavet, i'tz ca'wunak cob chixone'n.
24 do povo de Bete-Azmavete, 42;
25 Yi e' aj Quiriat-jearim, tu Cafira, nin Beerot, i'tz juk cient tu ca'wunak ox chixone'n.
25 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
26 Yi e' aj Ramá tu Geba, i'tz kak cient tu junak jun chixone'n.
26 do povo de Ramá e Geba, 621;
27 Yi e' xonl Micmas, i'tz jun cient tu junak cob chixone'n.
27 do povo de Micmás, 122;
28 Yi e' aj Betel tu Hai, i'tz cob cient tu junak ox chixone'n.
28 do povo de Betel e Ai, 223;
29 Yi e' xonl Nebo, i'tz nicy' cient tu cob chixone'n.
29 dos cidadãos de Nebo, 52;
30 Yi e' xonl Magbis, i'tz xkanca'p cient tu kak chixone'n.
30 dos cidadãos de Magbis, 156;
31 Yi e' xonl yi junt Elam, i'tz jun mil tu cob cient tu ni'cy tu cyaj chixone'n.
31 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
32 Yi e' xonl Harim, i'tz ox cient tu junak chixone'n.
32 dos cidadãos de Harim, 320;
33 Yi e' aj Lod tu Hadid nin Ono, i'tz juk cient tu junak o' chixone'n.
33 dos cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 725;
34 Yi e' aj Jericó, i'tz ox cient tu ca'wunak o' chixone'n.
34 dos cidadãos de Jericó, 345;
35 Yi e' aj Senaa, i'tz ox mil tu kak cient tu junaklaj chixone'n.
35 dos cidadãos de Senaá, 3.630.
36 Ma yi e' pale' yi e' xonl Jedaías nin e' xonl Josué, i'tz beluj cient tu oxc'al tu oxlaj chixone'n.
36 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
37 Yi e' xonl Imer, i'tz jun mil tu nicy' cient tu cob chixone'n.
37 da família de Imer, 1.052;
38 Yi e' xonl Pasur, i'tz jun mil tu cob cient tu ca'wunak juk chixone'n.
38 da família de Pasur, 1.247;
39 Yi e' aj Harim, i'tz jun mil tu juklaj chixone'n.
39 da família de Harim, 1.017.
40 Ma yi e' levita, yi xonl Josué tu Cadmiel, ncha'tz e' xonl Hodavías, i'tz oxc'al tu cyajlaj chixone'n.
40 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias), 74;
41 Ma yi e' ajbitz yi e' xonl Asaf, i'tz jun cient tu junak wajxak chixone'n.
41 os cantores da família de Asafe, 128;
42 Ma yi e' q'uicy'lom puert, yi e' xonl Salum, scyuch' yi e' xonl Ater, Talmón, Acub tu e' xonl Hatita, nin yi e' xonl Sobai, i'tz jun cient tu junak belujlaj chixone'n.
42 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 139.
43 Ma yi e' yi na chixcon le templo i'tz: Yi e' xonl Ziha, scyuch' yi e' xonl Hasufa tu Tabaot,
43 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
44 scyuch' yi e' xonl Queros, Siaha tu Padón,
44 Queros, Sia, Padom,
45 scyuch' yi e' xonl Lebana tu Hagaba, tu Acub,
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 scyuch' yi e' xonl Hagab tu Salmai, tu Hanán,
46 Hagabe, Salmai, Hanã,
47 scyuch' yi e' aj Gidel tu Gahar tu Reaía,
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 scyuch' yi e' aj Rezín tu Necoda, tu Gazam,
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 scyuch' yi e' aj Uza, Paseah, Besai,
49 Uzá, Paseá, Besai,
50 scyuch' yi e' aj Asena, Meunim, Nefusim,
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 Bacbuc, Hacufa, Harhur,
51 Baquebuque, Hacufa, Harur,
52 Bazlut, Mehída, Harsa,
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 scyuch' yi e' xonl Barcos, Sísara, Tema,
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 scyuch' yi e' xonl Nezía, nin scyuch' yi e' xonl Hatifa.
54 Nesias, Hatifa.
55 Ma yi e' yi xconake' tu Salomón, i'tz yi e' xonl Sotai tu Soferet, tu Peruda,
55 Os descendentes destes servidores do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
56 scyuch' yi e' xonl Jaala, Darcón, Gildel,
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 scyuch' yi e' xonl Sefatías, Hatil, Poqueret-hazebaim nin Amón.
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 Yi cyajlal yi e' yi na chixcon le templo, scyuch' yi chixonl yi e' mos Salomón, i'tz ox cient tu jun mutx' tu coblaj chixone'n.
58 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
59 Ma yi e' yi e' saj tulak e'chk tnum, Tel-mela, tu Tel-harsa, tu Kerub, Adón nin Imer, quinin lajluchax yi ko e' mero xonl Israel nka qui'. Ej, nin yi e'a'tz i'tz:
59 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
60 Yi e' xonl Delaía tu Tobías, nin Necoda. I'tz kak cient tu ni'cy tu cob chixone'n.
60 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 652 pessoas ao todo.
61 Ncha'tz yi e' chixonl yi e' pale', i'tz yi e' xonl Habaía tu Cos, nin Barzilai, yi jun yi ume' te jun scyeri yi e' me'l Barzilai yi aj Galaad. Cha'stzun te tocle'n chibi' tetz Berzilai.
61 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
62 Cyakil yi e'a'tz, oc joyle'n chibi' le liwr kale tz'ibane't chibi' cyakil yi e' xonl Israel, poro quinin jal chibi'. Cha'stzun te cyele'n laju'n ẍchixo'l yi e' pale'.
62 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
63 Ncha'tz tal yi gobernador scyetz tan qui chiwane'n te yi e'chk oy yi na opon tetz chiwa' yi e' pale', jalen cu'n yil jal jun pale' yi ba'n xcon yi Urim tu Tumim ta'n tan lajluchaxe'n yi ko bintzi nin e' pale' nka qui'.
63 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
64 Yi cyajlal cyakil yi e' xonl Israela'tz, i'tz ca'wunak cob mil tu ox cient tu oxc'al tu lajuj chixone'n.
64 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
65 Poro quinin e' oc yi chi'esclaw tajlal. Nin yi e' chi'esclawa'tz, i'tz juk mil tu ox cient tu junak juklaj chixone'n. Ncha'tz at cob cient ajbitz yi e' yaj tu xna'n yi qui e' oc tajlal.
65 além dos 7.337 servos e servas e dos 200 cantores e cantoras.
66 Ncha'tz at juk cient tu junak waklaj chichej tu cob cient tu ca'wunak o' chimula'.
66 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
67 Ncha'tz at cyaj cient tu junak o'laj chicamey, nin kak mil tu juk cient tu junak chiburu'.
67 435 camelos e 6.720 jumentos.
68 At tzun e', e' baj opontz le templo tetz Kataj yi at Jerusalén, nin baj cyoyil e'chk balaj oy tan je'se'n pon junt tir yi ca'l Kataj.
68 Quando chegaram ao templo do S enhor , em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias entregaram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus em seu local original.
69 Ncha'tz baj cyak'ol pwok tan je'se'n pon yi ak'un. Cho'n xome'n cyen te'j yi mbi cu'n at scyuch'. Molxij e'chk lajuj lo' quintal tu ni'cy oro cya'n. Ncha'tz molxij e'chk oxc'al lo' quintal sakal. Nin molxij jun cient be'ch cyetz pale' cyak'un.
69 Cada chefe contribuiu com o que pôde. Suas ofertas totalizaram 525 quilos de ouro, 3.000 quilos de prata e 100 vestes para os sacerdotes.
70 Yi e' pale' scyuch' yi e' levita, scyuch' jujunt xonl Israel, cho'n e' baj cyaje'n cyen tan najewe'n Jerusalén. Ma yi e' ajbitz scyuch' yi e' q'uicy'lom sawan, scyuch' yi e' yi na chixcon le templo, scyuch' yi e' mas xonl Israel, cho'n e' cyaje'n cyen tulak cyetz chi'ama'l.
70 Assim, os sacerdotes, os levitas, os cantores, os guardas das portas, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram em povoados perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.