Esdras 2

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Estes são os filhos da província que voltaram do cativeiro, do meio dos exilados que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para lá. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
2 — ausente —
2 e vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Eis o número dos homens do povo de Israel:
3 Je cyajlal yi e' yi e' pakxij: Yi e' xonl Paros, i'tz cob mil tu jun cient tu oxc'al tu coblaj chixone'n.
3 os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
4 Yi e' xonl Sefatías, i'tz ox cient tu oxc'al tu coblaj chixone'n.
4 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
5 Yi e' xonl Ara, i'tz juk cient tu oxc'al tu o'laj chixone'n.
5 Os filhos de Ará, setecentos e setenta e cinco.
6 Yi e' xonl Pahat-moab, nka yi e' xonl Josué tu Joab, at cob mil tu wajxak cient tu coblaj chixone'n.
6 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua-Joabe, dois mil oitocentos e doze.
7 Yi e' xonl Elam, i'tz jun mil tu cob cient tu ni'cy tu cyaj chixone'n.
7 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
8 Yi e' xonl Zatu, i'tz beluj cient tu ca'wunak o' chixone'n.
8 Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco.
9 Yi e' xonl Zacai, i'tz juk cient tu oxc'al chixone'n.
9 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
10 Yi e' xonl Binuy, i'tz kak cient tu ca'wunak cob chixone'n.
10 Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.
11 Yi e' xonl Bebai, i'tz kak cient tu junak ox chixone'n.
11 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três.
12 Yi e' xonl Azgad, i'tz jun mil tu cob cient tu junak cob chixone'n.
12 Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois.
13 Yi e' xonl Adonicam, i'tz kak cient tu oxc'al tu waklaj chixone'n.
13 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis.
14 Yi e' xonl Bigvai, i'tz cob mil tu nicy' cient tu kak chixone'n.
14 Os filhos de Bigvai, dois mil e cinquenta e seis.
15 Yi e' xonl Adín, i'tz cyaj cient tu nicy' cient tu cyaj chixone'n.
15 Os filhos de Adim, quatrocentos e cinquenta e quatro.
16 Yi e' xonl Ater, nka yi e' xonl Ezequías, i'tz jun mutx' tu wajxaklaj chixone'n.
16 Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito.
17 Yi e' xonl Bezai, i'tz ox cient tu junak ox chixone'n.
17 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três.
18 Yi e' xonl Jora, i'tz jun cient tu coblaj chixone'n.
18 Os filhos de Jora, cento e doze.
19 Yi e' xonl Hasum, i'tz cob cient tu junak ox chixone'n.
19 Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três.
20 Yi e' aj Gibar, i'tz jun mutx' tu o'laj chixone'n.
20 Os filhos de Gibar, noventa e cinco.
21 Yi e' aj Belén, i'tz jun cient tu junak ox chixone'n.
21 Os filhos de Belém, cento e vinte e três.
22 Yi e' aj Netofa, i'tz nicy' cient tu kak chixone'n.
22 Os homens de Netofa, cinquenta e seis.
23 Yi e' aj Anatot, i'tz jun cient tu junak wajxak chixone'n.
23 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
24 Yi e' xonl Bet-azmavet, i'tz ca'wunak cob chixone'n.
24 Os filhos de Azmavete, quarenta e dois.
25 Yi e' aj Quiriat-jearim, tu Cafira, nin Beerot, i'tz juk cient tu ca'wunak ox chixone'n.
25 Os filhos de Quiriate-Arim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
26 Yi e' aj Ramá tu Geba, i'tz kak cient tu junak jun chixone'n.
26 Os filhos de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um.
27 Yi e' xonl Micmas, i'tz jun cient tu junak cob chixone'n.
27 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
28 Yi e' aj Betel tu Hai, i'tz cob cient tu junak ox chixone'n.
28 Os homens de Betel e Ai, duzentos e vinte e três.
29 Yi e' xonl Nebo, i'tz nicy' cient tu cob chixone'n.
29 Os filhos de Nebo, cinquenta e dois.
30 Yi e' xonl Magbis, i'tz xkanca'p cient tu kak chixone'n.
30 Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis.
31 Yi e' xonl yi junt Elam, i'tz jun mil tu cob cient tu ni'cy tu cyaj chixone'n.
31 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
32 Yi e' xonl Harim, i'tz ox cient tu junak chixone'n.
32 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
33 Yi e' aj Lod tu Hadid nin Ono, i'tz juk cient tu junak o' chixone'n.
33 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e cinco.
34 Yi e' aj Jericó, i'tz ox cient tu ca'wunak o' chixone'n.
34 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
35 Yi e' aj Senaa, i'tz ox mil tu kak cient tu junaklaj chixone'n.
35 Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta.
36 Ma yi e' pale' yi e' xonl Jedaías nin e' xonl Josué, i'tz beluj cient tu oxc'al tu oxlaj chixone'n.
36 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
37 Yi e' xonl Imer, i'tz jun mil tu nicy' cient tu cob chixone'n.
37 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
38 Yi e' xonl Pasur, i'tz jun mil tu cob cient tu ca'wunak juk chixone'n.
38 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
39 Yi e' aj Harim, i'tz jun mil tu juklaj chixone'n.
39 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
40 Ma yi e' levita, yi xonl Josué tu Cadmiel, ncha'tz e' xonl Hodavías, i'tz oxc'al tu cyajlaj chixone'n.
40 Os levitas: os filhos de Jesua e Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.
41 Ma yi e' ajbitz yi e' xonl Asaf, i'tz jun cient tu junak wajxak chixone'n.
41 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.
42 Ma yi e' q'uicy'lom puert, yi e' xonl Salum, scyuch' yi e' xonl Ater, Talmón, Acub tu e' xonl Hatita, nin yi e' xonl Sobai, i'tz jun cient tu junak belujlaj chixone'n.
42 Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai; cento e trinta e nove ao todo.
43 Ma yi e' yi na chixcon le templo i'tz: Yi e' xonl Ziha, scyuch' yi e' xonl Hasufa tu Tabaot,
43 Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
44 scyuch' yi e' xonl Queros, Siaha tu Padón,
44 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
45 scyuch' yi e' xonl Lebana tu Hagaba, tu Acub,
45 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube, os filhos de Hagabe,
46 scyuch' yi e' xonl Hagab tu Salmai, tu Hanán,
46 os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã,
47 scyuch' yi e' aj Gidel tu Gahar tu Reaía,
47 os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías,
48 scyuch' yi e' aj Rezín tu Necoda, tu Gazam,
48 os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão,
49 scyuch' yi e' aj Uza, Paseah, Besai,
49 os filhos de Uzá, os filhos de Paseia, os filhos de Besai,
50 scyuch' yi e' aj Asena, Meunim, Nefusim,
50 os filhos de Asná, os filhos dos meunitas, os filhos dos nefuseus,
51 Bacbuc, Hacufa, Harhur,
51 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
52 Bazlut, Mehída, Harsa,
52 os filhos de Baslute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
53 scyuch' yi e' xonl Barcos, Sísara, Tema,
53 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá,
54 scyuch' yi e' xonl Nezía, nin scyuch' yi e' xonl Hatifa.
54 os filhos de Nesias e os filhos de Hatifa.
55 Ma yi e' yi xconake' tu Salomón, i'tz yi e' xonl Sotai tu Soferet, tu Peruda,
55 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda,
56 scyuch' yi e' xonl Jaala, Darcón, Gildel,
56 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
57 scyuch' yi e' xonl Sefatías, Hatil, Poqueret-hazebaim nin Amón.
57 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Ami.
58 Yi cyajlal yi e' yi na chixcon le templo, scyuch' yi chixonl yi e' mos Salomón, i'tz ox cient tu jun mutx' tu coblaj chixone'n.
58 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
59 Ma yi e' yi e' saj tulak e'chk tnum, Tel-mela, tu Tel-harsa, tu Kerub, Adón nin Imer, quinin lajluchax yi ko e' mero xonl Israel nka qui'. Ej, nin yi e'a'tz i'tz:
59 Os seguintes voltaram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
60 Yi e' xonl Delaía tu Tobías, nin Necoda. I'tz kak cient tu ni'cy tu cob chixone'n.
60 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinquenta e dois.
61 Ncha'tz yi e' chixonl yi e' pale', i'tz yi e' xonl Habaía tu Cos, nin Barzilai, yi jun yi ume' te jun scyeri yi e' me'l Barzilai yi aj Galaad. Cha'stzun te tocle'n chibi' tetz Berzilai.
61 Dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado pelo nome dele.
62 Cyakil yi e'a'tz, oc joyle'n chibi' le liwr kale tz'ibane't chibi' cyakil yi e' xonl Israel, poro quinin jal chibi'. Cha'stzun te cyele'n laju'n ẍchixo'l yi e' pale'.
62 Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém não acharam; por isso, foram considerados impuros para o sacerdócio.
63 Ncha'tz tal yi gobernador scyetz tan qui chiwane'n te yi e'chk oy yi na opon tetz chiwa' yi e' pale', jalen cu'n yil jal jun pale' yi ba'n xcon yi Urim tu Tumim ta'n tan lajluchaxe'n yi ko bintzi nin e' pale' nka qui'.
63 O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote capaz de decidir a questão por meio de Urim e Tumim.
64 Yi cyajlal cyakil yi e' xonl Israela'tz, i'tz ca'wunak cob mil tu ox cient tu oxc'al tu lajuj chixone'n.
64 Toda esta congregação junta era de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
65 Poro quinin e' oc yi chi'esclaw tajlal. Nin yi e' chi'esclawa'tz, i'tz juk mil tu ox cient tu junak juklaj chixone'n. Ncha'tz at cob cient ajbitz yi e' yaj tu xna'n yi qui e' oc tajlal.
65 além dos seus servos e as suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete. Havia também duzentos cantores e cantoras.
66 Ncha'tz at juk cient tu junak waklaj chichej tu cob cient tu ca'wunak o' chimula'.
66 Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentas e quarenta e cinco.
67 Ncha'tz at cyaj cient tu junak o'laj chicamey, nin kak mil tu juk cient tu junak chiburu'.
67 Os seus camelos eram quatrocentos e trinta e cinco e os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
68 At tzun e', e' baj opontz le templo tetz Kataj yi at Jerusalén, nin baj cyoyil e'chk balaj oy tan je'se'n pon junt tir yi ca'l Kataj.
68 Alguns dos chefes de famílias, ao chegarem à Casa do Senhor , em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a Casa de Deus, para a restaurarem no seu antigo lugar.
69 Ncha'tz baj cyak'ol pwok tan je'se'n pon yi ak'un. Cho'n xome'n cyen te'j yi mbi cu'n at scyuch'. Molxij e'chk lajuj lo' quintal tu ni'cy oro cya'n. Ncha'tz molxij e'chk oxc'al lo' quintal sakal. Nin molxij jun cient be'ch cyetz pale' cyak'un.
69 Segundo os seus recursos, deram para o tesouro da obra meia tonelada de ouro, três toneladas de prata e cem vestes sacerdotais.
70 Yi e' pale' scyuch' yi e' levita, scyuch' jujunt xonl Israel, cho'n e' baj cyaje'n cyen tan najewe'n Jerusalén. Ma yi e' ajbitz scyuch' yi e' q'uicy'lom sawan, scyuch' yi e' yi na chixcon le templo, scyuch' yi e' mas xonl Israel, cho'n e' cyaje'n cyen tulak cyetz chi'ama'l.
70 Os sacerdotes, os levitas, algumas pessoas do povo, os cantores, os porteiros e os servidores do templo foram morar nas suas cidades, assim como todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.