Esdras 2
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NVI
1 — ausente —
1 Esta é a lista dos homens da província que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado prisioneiros para a Babilônia. Eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
2 — ausente —
2 Vieram na companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos israelitas:
3 Je cyajlal yi e' yi e' pakxij: Yi e' xonl Paros, i'tz cob mil tu jun cient tu oxc'al tu coblaj chixone'n.
3 os descendentes de Parós 2. 172
4 Yi e' xonl Sefatías, i'tz ox cient tu oxc'al tu coblaj chixone'n.
4 de Sefatias 372
5 Yi e' xonl Ara, i'tz juk cient tu oxc'al tu o'laj chixone'n.
5 de Ara 775
6 Yi e' xonl Pahat-moab, nka yi e' xonl Josué tu Joab, at cob mil tu wajxak cient tu coblaj chixone'n.
6 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 812
7 Yi e' xonl Elam, i'tz jun mil tu cob cient tu ni'cy tu cyaj chixone'n.
7 de Elão 1. 254
8 Yi e' xonl Zatu, i'tz beluj cient tu ca'wunak o' chixone'n.
8 de Zatu 945
9 Yi e' xonl Zacai, i'tz juk cient tu oxc'al chixone'n.
9 de Zacai 760
10 Yi e' xonl Binuy, i'tz kak cient tu ca'wunak cob chixone'n.
10 de Bani 642
11 Yi e' xonl Bebai, i'tz kak cient tu junak ox chixone'n.
11 de Bebai 623
12 Yi e' xonl Azgad, i'tz jun mil tu cob cient tu junak cob chixone'n.
12 de Azgade 1. 222
13 Yi e' xonl Adonicam, i'tz kak cient tu oxc'al tu waklaj chixone'n.
13 de Adonicão 666
14 Yi e' xonl Bigvai, i'tz cob mil tu nicy' cient tu kak chixone'n.
14 de Bigvai 2. 056
15 Yi e' xonl Adín, i'tz cyaj cient tu nicy' cient tu cyaj chixone'n.
15 de Adim 454
16 Yi e' xonl Ater, nka yi e' xonl Ezequías, i'tz jun mutx' tu wajxaklaj chixone'n.
16 de Ater, por meio de Ezequias, 98
17 Yi e' xonl Bezai, i'tz ox cient tu junak ox chixone'n.
17 de Besai 323
18 Yi e' xonl Jora, i'tz jun cient tu coblaj chixone'n.
18 de Jora 112
19 Yi e' xonl Hasum, i'tz cob cient tu junak ox chixone'n.
19 de Hasum 223
20 Yi e' aj Gibar, i'tz jun mutx' tu o'laj chixone'n.
20 de Gibar 95
21 Yi e' aj Belén, i'tz jun cient tu junak ox chixone'n.
21 os da cidade de Belém 123
22 Yi e' aj Netofa, i'tz nicy' cient tu kak chixone'n.
22 de Netofate 56
23 Yi e' aj Anatot, i'tz jun cient tu junak wajxak chixone'n.
23 de Anatote 128
24 Yi e' xonl Bet-azmavet, i'tz ca'wunak cob chixone'n.
24 de Azmavete 42
25 Yi e' aj Quiriat-jearim, tu Cafira, nin Beerot, i'tz juk cient tu ca'wunak ox chixone'n.
25 de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote 743
26 Yi e' aj Ramá tu Geba, i'tz kak cient tu junak jun chixone'n.
26 de Ramá e Geba 621
27 Yi e' xonl Micmas, i'tz jun cient tu junak cob chixone'n.
27 de Micmás 122
28 Yi e' aj Betel tu Hai, i'tz cob cient tu junak ox chixone'n.
28 de Betel e Ai 223
29 Yi e' xonl Nebo, i'tz nicy' cient tu cob chixone'n.
29 de Nebo 52
30 Yi e' xonl Magbis, i'tz xkanca'p cient tu kak chixone'n.
30 de Magbis 156
31 Yi e' xonl yi junt Elam, i'tz jun mil tu cob cient tu ni'cy tu cyaj chixone'n.
31 da outra Elão 1. 254
32 Yi e' xonl Harim, i'tz ox cient tu junak chixone'n.
32 de Harim 320
33 Yi e' aj Lod tu Hadid nin Ono, i'tz juk cient tu junak o' chixone'n.
33 de Lode, Hadide e Ono 725
34 Yi e' aj Jericó, i'tz ox cient tu ca'wunak o' chixone'n.
34 de Jericó 345
35 Yi e' aj Senaa, i'tz ox mil tu kak cient tu junaklaj chixone'n.
35 de Senaá 3. 630
36 Ma yi e' pale' yi e' xonl Jedaías nin e' xonl Josué, i'tz beluj cient tu oxc'al tu oxlaj chixone'n.
36 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua 973
37 Yi e' xonl Imer, i'tz jun mil tu nicy' cient tu cob chixone'n.
37 de Imer 1. 052
38 Yi e' xonl Pasur, i'tz jun mil tu cob cient tu ca'wunak juk chixone'n.
38 de Pasur 1. 247
39 Yi e' aj Harim, i'tz jun mil tu juklaj chixone'n.
39 de Harim 1. 017
40 Ma yi e' levita, yi xonl Josué tu Cadmiel, ncha'tz e' xonl Hodavías, i'tz oxc'al tu cyajlaj chixone'n.
40 Os levitas: os descendentes de Jesua e de Cadmiel, por meio da linhagem de Hodavias 74
41 Ma yi e' ajbitz yi e' xonl Asaf, i'tz jun cient tu junak wajxak chixone'n.
41 Os cantores: os descendentes de Asafe 128
42 Ma yi e' q'uicy'lom puert, yi e' xonl Salum, scyuch' yi e' xonl Ater, Talmón, Acub tu e' xonl Hatita, nin yi e' xonl Sobai, i'tz jun cient tu junak belujlaj chixone'n.
42 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 139
43 Ma yi e' yi na chixcon le templo i'tz: Yi e' xonl Ziha, scyuch' yi e' xonl Hasufa tu Tabaot,
43 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
44 scyuch' yi e' xonl Queros, Siaha tu Padón,
44 Queros, Sia, Padom,
45 scyuch' yi e' xonl Lebana tu Hagaba, tu Acub,
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 scyuch' yi e' xonl Hagab tu Salmai, tu Hanán,
46 Hagabe, Sanlai, Hanã,
47 scyuch' yi e' aj Gidel tu Gahar tu Reaía,
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 scyuch' yi e' aj Rezín tu Necoda, tu Gazam,
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 scyuch' yi e' aj Uza, Paseah, Besai,
49 Uzá, Paséia, Besai,
50 scyuch' yi e' aj Asena, Meunim, Nefusim,
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 Bacbuc, Hacufa, Harhur,
51 Bacbuque, Hacufa, Harur,
52 Bazlut, Mehída, Harsa,
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 scyuch' yi e' xonl Barcos, Sísara, Tema,
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 scyuch' yi e' xonl Nezía, nin scyuch' yi e' xonl Hatifa.
54 Nesias e Hatifa.
55 Ma yi e' yi xconake' tu Salomón, i'tz yi e' xonl Sotai tu Soferet, tu Peruda,
55 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Peruda,
56 scyuch' yi e' xonl Jaala, Darcón, Gildel,
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 scyuch' yi e' xonl Sefatías, Hatil, Poqueret-hazebaim nin Amón.
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 Yi cyajlal yi e' yi na chixcon le templo, scyuch' yi chixonl yi e' mos Salomón, i'tz ox cient tu jun mutx' tu coblaj chixone'n.
58 O total dos servidores do templo e dos descendentes dos servos de Salomão 392
59 Ma yi e' yi e' saj tulak e'chk tnum, Tel-mela, tu Tel-harsa, tu Kerub, Adón nin Imer, quinin lajluchax yi ko e' mero xonl Israel nka qui'. Ej, nin yi e'a'tz i'tz:
59 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, mas não puderam comprovar que suas famílias descendiam de Israel, foram os seguintes:
60 Yi e' xonl Delaía tu Tobías, nin Necoda. I'tz kak cient tu ni'cy tu cob chixone'n.
60 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 652
61 Ncha'tz yi e' chixonl yi e' pale', i'tz yi e' xonl Habaía tu Cos, nin Barzilai, yi jun yi ume' te jun scyeri yi e' me'l Barzilai yi aj Galaad. Cha'stzun te tocle'n chibi' tetz Berzilai.
61 E dentre os sacerdotes: Os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado pelo nome do sogro.
62 Cyakil yi e'a'tz, oc joyle'n chibi' le liwr kale tz'ibane't chibi' cyakil yi e' xonl Israel, poro quinin jal chibi'. Cha'stzun te cyele'n laju'n ẍchixo'l yi e' pale'.
62 Eles procuraram pelos seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e foram considerados impuros para o sacerdócio.
63 Ncha'tz tal yi gobernador scyetz tan qui chiwane'n te yi e'chk oy yi na opon tetz chiwa' yi e' pale', jalen cu'n yil jal jun pale' yi ba'n xcon yi Urim tu Tumim ta'n tan lajluchaxe'n yi ko bintzi nin e' pale' nka qui'.
63 Por isso o governador os proibiu de comer alimentos sagrados enquanto não houvesse um sacerdote capaz de consultar a Deus por meio do Urim e do Tumim.
64 Yi cyajlal cyakil yi e' xonl Israela'tz, i'tz ca'wunak cob mil tu ox cient tu oxc'al tu lajuj chixone'n.
64 A totalidade dos que voltaram do exílio atingiu o número de 42. 360 homens,
65 Poro quinin e' oc yi chi'esclaw tajlal. Nin yi e' chi'esclawa'tz, i'tz juk mil tu ox cient tu junak juklaj chixone'n. Ncha'tz at cob cient ajbitz yi e' yaj tu xna'n yi qui e' oc tajlal.
65 além dos seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 200 cantores e cantoras.
66 Ncha'tz at juk cient tu junak waklaj chichej tu cob cient tu ca'wunak o' chimula'.
66 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
67 Ncha'tz at cyaj cient tu junak o'laj chicamey, nin kak mil tu juk cient tu junak chiburu'.
67 435 camelos e 6. 720 jumentos.
68 At tzun e', e' baj opontz le templo tetz Kataj yi at Jerusalén, nin baj cyoyil e'chk balaj oy tan je'se'n pon junt tir yi ca'l Kataj.
68 Quando chegaram ao templo do Senhor em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias deram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus no seu antigo local.
69 Ncha'tz baj cyak'ol pwok tan je'se'n pon yi ak'un. Cho'n xome'n cyen te'j yi mbi cu'n at scyuch'. Molxij e'chk lajuj lo' quintal tu ni'cy oro cya'n. Ncha'tz molxij e'chk oxc'al lo' quintal sakal. Nin molxij jun cient be'ch cyetz pale' cyak'un.
69 De acordo com as suas possibilidades, deram à tesouraria para essa obra quinhentos quilos de ouro, três toneladas de prata e cem vestes sacerdotais.
70 Yi e' pale' scyuch' yi e' levita, scyuch' jujunt xonl Israel, cho'n e' baj cyaje'n cyen tan najewe'n Jerusalén. Ma yi e' ajbitz scyuch' yi e' q'uicy'lom sawan, scyuch' yi e' yi na chixcon le templo, scyuch' yi e' mas xonl Israel, cho'n e' cyaje'n cyen tulak cyetz chi'ama'l.
70 Os sacerdotes, os levitas, os cantores, os porteiros e os servidores do templo, bem como os demais israelitas, estabeleceram-se em suas cidades de origem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.