Esdras 2
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NTLH
1 — ausente —
1 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
2 — ausente —
2 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos grupos de famílias do povo de Israel que voltaram da Babilônia, sendo indicados o nome do chefe e o número de pessoas de cada grupo: Sefatias: trezentos e setenta e dois; Ará: setecentos e setenta e cinco; Paate-Moabe, isto é, os descendentes de Jesua e de Moabe: dois mil oitocentos e doze; Elão: mil duzentos e cinquenta e quatro; Zatu: novecentos e quarenta e cinco; Zacai: setecentos e sessenta; Bani: seiscentos e quarenta e dois; Bebai: seiscentos e vinte e três; Azgade: mil duzentos e vinte e dois; Adonicã: seiscentos e sessenta e seis; Bigvai: dois mil e cinquenta e seis; Adim: quatrocentos e cinquenta e quatro; Ater, também chamado de Ezequias: noventa e oito; Besai: trezentos e vinte e três; Jora: cento e doze; Hasum: duzentos e vinte e três; Gibar: noventa e cinco. Belém: cento e vinte e três; Netofa: cinquenta e seis; Anatote: cento e vinte e oito; Azmavete: quarenta e duas; Quiriate-Arim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três; Ramá e Geba: seiscentas e vinte e uma; Micmás: cento e vinte e duas; Betel e Ai: duzentas e vinte e três; Nebo: cinquenta e duas; Magbis: cento e cinquenta e seis; A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro; Harim: trezentas e vinte; Lode, Hadide e Ono: setecentas e vinte e cinco; Jericó: trezentas e quarenta e cinco; Senaá: três mil seiscentas e trinta. Jedaías, descendente de Jesua: novecentos e setenta e três; Imer: mil e cinquenta e dois; Pasur: mil duzentos e quarenta e sete; Harim: mil e dezessete. Levitas descendentes de Jesua e Cadmiel, que eram descendentes de Hodavias: setenta e quatro. Músicos descendentes de Asafe: cento e vinte e oito. Porteiros descendentes de Salum, de Ater, de Talmom, de Acube, de Hatita e de Sobai: ao todo, cento e trinta e nove. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Acube, Hagabe, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Asnate, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslute, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Temá, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Peruda, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
3 Je cyajlal yi e' yi e' pakxij: Yi e' xonl Paros, i'tz cob mil tu jun cient tu oxc'al tu coblaj chixone'n.
3 — ausente —
4 Yi e' xonl Sefatías, i'tz ox cient tu oxc'al tu coblaj chixone'n.
4 — ausente —
5 Yi e' xonl Ara, i'tz juk cient tu oxc'al tu o'laj chixone'n.
5 — ausente —
6 Yi e' xonl Pahat-moab, nka yi e' xonl Josué tu Joab, at cob mil tu wajxak cient tu coblaj chixone'n.
6 — ausente —
7 Yi e' xonl Elam, i'tz jun mil tu cob cient tu ni'cy tu cyaj chixone'n.
7 — ausente —
8 Yi e' xonl Zatu, i'tz beluj cient tu ca'wunak o' chixone'n.
8 — ausente —
9 Yi e' xonl Zacai, i'tz juk cient tu oxc'al chixone'n.
9 — ausente —
10 Yi e' xonl Binuy, i'tz kak cient tu ca'wunak cob chixone'n.
10 — ausente —
11 Yi e' xonl Bebai, i'tz kak cient tu junak ox chixone'n.
11 — ausente —
12 Yi e' xonl Azgad, i'tz jun mil tu cob cient tu junak cob chixone'n.
12 — ausente —
13 Yi e' xonl Adonicam, i'tz kak cient tu oxc'al tu waklaj chixone'n.
13 — ausente —
14 Yi e' xonl Bigvai, i'tz cob mil tu nicy' cient tu kak chixone'n.
14 — ausente —
15 Yi e' xonl Adín, i'tz cyaj cient tu nicy' cient tu cyaj chixone'n.
15 — ausente —
16 Yi e' xonl Ater, nka yi e' xonl Ezequías, i'tz jun mutx' tu wajxaklaj chixone'n.
16 — ausente —
17 Yi e' xonl Bezai, i'tz ox cient tu junak ox chixone'n.
17 — ausente —
18 Yi e' xonl Jora, i'tz jun cient tu coblaj chixone'n.
18 — ausente —
19 Yi e' xonl Hasum, i'tz cob cient tu junak ox chixone'n.
19 — ausente —
20 Yi e' aj Gibar, i'tz jun mutx' tu o'laj chixone'n.
20 — ausente —
21 Yi e' aj Belén, i'tz jun cient tu junak ox chixone'n.
21 — ausente —
22 Yi e' aj Netofa, i'tz nicy' cient tu kak chixone'n.
22 — ausente —
23 Yi e' aj Anatot, i'tz jun cient tu junak wajxak chixone'n.
23 — ausente —
24 Yi e' xonl Bet-azmavet, i'tz ca'wunak cob chixone'n.
24 — ausente —
25 Yi e' aj Quiriat-jearim, tu Cafira, nin Beerot, i'tz juk cient tu ca'wunak ox chixone'n.
25 — ausente —
26 Yi e' aj Ramá tu Geba, i'tz kak cient tu junak jun chixone'n.
26 — ausente —
27 Yi e' xonl Micmas, i'tz jun cient tu junak cob chixone'n.
27 — ausente —
28 Yi e' aj Betel tu Hai, i'tz cob cient tu junak ox chixone'n.
28 — ausente —
29 Yi e' xonl Nebo, i'tz nicy' cient tu cob chixone'n.
29 — ausente —
30 Yi e' xonl Magbis, i'tz xkanca'p cient tu kak chixone'n.
30 — ausente —
31 Yi e' xonl yi junt Elam, i'tz jun mil tu cob cient tu ni'cy tu cyaj chixone'n.
31 — ausente —
32 Yi e' xonl Harim, i'tz ox cient tu junak chixone'n.
32 — ausente —
33 Yi e' aj Lod tu Hadid nin Ono, i'tz juk cient tu junak o' chixone'n.
33 — ausente —
34 Yi e' aj Jericó, i'tz ox cient tu ca'wunak o' chixone'n.
34 — ausente —
35 Yi e' aj Senaa, i'tz ox mil tu kak cient tu junaklaj chixone'n.
35 — ausente —
36 Ma yi e' pale' yi e' xonl Jedaías nin e' xonl Josué, i'tz beluj cient tu oxc'al tu oxlaj chixone'n.
36 — ausente —
37 Yi e' xonl Imer, i'tz jun mil tu nicy' cient tu cob chixone'n.
37 — ausente —
38 Yi e' xonl Pasur, i'tz jun mil tu cob cient tu ca'wunak juk chixone'n.
38 — ausente —
39 Yi e' aj Harim, i'tz jun mil tu juklaj chixone'n.
39 — ausente —
40 Ma yi e' levita, yi xonl Josué tu Cadmiel, ncha'tz e' xonl Hodavías, i'tz oxc'al tu cyajlaj chixone'n.
40 — ausente —
41 Ma yi e' ajbitz yi e' xonl Asaf, i'tz jun cient tu junak wajxak chixone'n.
41 — ausente —
42 Ma yi e' q'uicy'lom puert, yi e' xonl Salum, scyuch' yi e' xonl Ater, Talmón, Acub tu e' xonl Hatita, nin yi e' xonl Sobai, i'tz jun cient tu junak belujlaj chixone'n.
42 — ausente —
43 Ma yi e' yi na chixcon le templo i'tz: Yi e' xonl Ziha, scyuch' yi e' xonl Hasufa tu Tabaot,
43 — ausente —
44 scyuch' yi e' xonl Queros, Siaha tu Padón,
44 — ausente —
45 scyuch' yi e' xonl Lebana tu Hagaba, tu Acub,
45 — ausente —
46 scyuch' yi e' xonl Hagab tu Salmai, tu Hanán,
46 — ausente —
47 scyuch' yi e' aj Gidel tu Gahar tu Reaía,
47 — ausente —
48 scyuch' yi e' aj Rezín tu Necoda, tu Gazam,
48 — ausente —
49 scyuch' yi e' aj Uza, Paseah, Besai,
49 — ausente —
50 scyuch' yi e' aj Asena, Meunim, Nefusim,
50 — ausente —
51 Bacbuc, Hacufa, Harhur,
51 — ausente —
52 Bazlut, Mehída, Harsa,
52 — ausente —
53 scyuch' yi e' xonl Barcos, Sísara, Tema,
53 — ausente —
54 scyuch' yi e' xonl Nezía, nin scyuch' yi e' xonl Hatifa.
54 — ausente —
55 Ma yi e' yi xconake' tu Salomón, i'tz yi e' xonl Sotai tu Soferet, tu Peruda,
55 — ausente —
56 scyuch' yi e' xonl Jaala, Darcón, Gildel,
56 — ausente —
57 scyuch' yi e' xonl Sefatías, Hatil, Poqueret-hazebaim nin Amón.
57 — ausente —
58 Yi cyajlal yi e' yi na chixcon le templo, scyuch' yi chixonl yi e' mos Salomón, i'tz ox cient tu jun mutx' tu coblaj chixone'n.
58 O total dos trabalhadores do Templo e dos descendentes dos servidores de Salomão era de trezentos e noventa e dois.
59 Ma yi e' yi e' saj tulak e'chk tnum, Tel-mela, tu Tel-harsa, tu Kerub, Adón nin Imer, quinin lajluchax yi ko e' mero xonl Israel nka qui'. Ej, nin yi e'a'tz i'tz:
59 — ausente —
60 Yi e' xonl Delaía tu Tobías, nin Necoda. I'tz kak cient tu ni'cy tu cob chixone'n.
60 — ausente —
61 Ncha'tz yi e' chixonl yi e' pale', i'tz yi e' xonl Habaía tu Cos, nin Barzilai, yi jun yi ume' te jun scyeri yi e' me'l Barzilai yi aj Galaad. Cha'stzun te tocle'n chibi' tetz Berzilai.
61 Os grupos de famílias dos sacerdotes Habaías, Coz e Barzilai não puderam encontrar registros que provassem de quem eram descendentes. (O antepassado do grupo de famílias de Barzilai tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e ficou com o nome do seu sogro.)
62 Cyakil yi e'a'tz, oc joyle'n chibi' le liwr kale tz'ibane't chibi' cyakil yi e' xonl Israel, poro quinin jal chibi'. Cha'stzun te cyele'n laju'n ẍchixo'l yi e' pale'.
62 Eles não foram aceitos como sacerdotes porque não puderam provar quem eram os seus antepassados.
63 Ncha'tz tal yi gobernador scyetz tan qui chiwane'n te yi e'chk oy yi na opon tetz chiwa' yi e' pale', jalen cu'n yil jal jun pale' yi ba'n xcon yi Urim tu Tumim ta'n tan lajluchaxe'n yi ko bintzi nin e' pale' nka qui'.
63 O governador mandou que não comessem dos alimentos sagrados até que aparecesse um sacerdote que pudesse decidir a questão, usando o Urim e o Tumim . Os seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos. Cavalos: setecentos e trinta e seis; Mulas: duzentas e quarenta e cinco; Camelos: quatrocentos e trinta e cinco; Jumentos: seis mil setecentos e vinte.
64 Yi cyajlal cyakil yi e' xonl Israela'tz, i'tz ca'wunak cob mil tu ox cient tu oxc'al tu lajuj chixone'n.
64 — ausente —
65 Poro quinin e' oc yi chi'esclaw tajlal. Nin yi e' chi'esclawa'tz, i'tz juk mil tu ox cient tu junak juklaj chixone'n. Ncha'tz at cob cient ajbitz yi e' yaj tu xna'n yi qui e' oc tajlal.
65 — ausente —
66 Ncha'tz at juk cient tu junak waklaj chichej tu cob cient tu ca'wunak o' chimula'.
66 — ausente —
67 Ncha'tz at cyaj cient tu junak o'laj chicamey, nin kak mil tu juk cient tu junak chiburu'.
67 — ausente —
68 At tzun e', e' baj opontz le templo tetz Kataj yi at Jerusalén, nin baj cyoyil e'chk balaj oy tan je'se'n pon junt tir yi ca'l Kataj.
68 Quando chegaram ao Templo do Senhor , em Jerusalém, alguns chefes dos grupos de famílias entregaram ofertas para tornar a construir o Templo de Deus no mesmo lugar.
69 Ncha'tz baj cyak'ol pwok tan je'se'n pon yi ak'un. Cho'n xome'n cyen te'j yi mbi cu'n at scyuch'. Molxij e'chk lajuj lo' quintal tu ni'cy oro cya'n. Ncha'tz molxij e'chk oxc'al lo' quintal sakal. Nin molxij jun cient be'ch cyetz pale' cyak'un.
69 Deram para o fundo de construção, de acordo com o que podiam, quinhentos e catorze quilos de ouro, dois mil e oitocentos quilos de prata e cem mantos sacerdotais .
70 Yi e' pale' scyuch' yi e' levita, scyuch' jujunt xonl Israel, cho'n e' baj cyaje'n cyen tan najewe'n Jerusalén. Ma yi e' ajbitz scyuch' yi e' q'uicy'lom sawan, scyuch' yi e' yi na chixcon le templo, scyuch' yi e' mas xonl Israel, cho'n e' cyaje'n cyen tulak cyetz chi'ama'l.
70 Os sacerdotes, os levitas e algumas pessoas do povo ficaram morando em Jerusalém ou ali perto. Os músicos, os serventes e os porteiros do Templo e os outros israelitas ficaram nas cidades onde os seus antepassados tinham vivido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.