Filemom 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Téi Pori ano ma Yisas Karaisini Kama Vaya ma siamiyarunarái karavusifin báké erasan tifá Timotin mái ma vompon uvaman éi Firimoni ma verasanti mana yoran banta van ná ma moéké tinunu iyarunan amé uno.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Inká tetin tiyofin Afian má tetisi mana yoran banta Akipusin má inká mumunan nanin banta ano ma en amápin átaru uven monó tiyain kayo vái ma vompon uvaman amé uno.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Teti Sifóe Tiyarafenu vá Yisas Karaisin má ano vá tiretin tarisari uren ná ará kusin amino.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Téi ma éin nan timúkuantiyá maé Tiyarafenun ena ena susu siantiyá uno.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Mai fara vara seyo, ena kéká ano éi ma Yisas Karaisintá mumunan iyáke ma mumunan nanin banta van anunu ure ma aya iyaona van tisimí iniré uno.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Éi ma mumunan iyaonaíen ma mumunan iyain kéká bá ma monó tesin maen mai ma monó tin avúavápin ma éi ákona iyaonaíen mai kayo ano ákona iyantiyan mai ma Tiyarafenu ano ma kama yanasinta setin timiyain afová inono. Mai avúavá áesin afóka intin ná Karaisi kákan bí barano van mi ákonaé timúkuantiyá uno.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Éi ma mumunan nanin banta anunu iyaona anon téin kákan timusin má tirá ákona usintan má timiyan mino. Mai fara vara seyo, éi sen tifá anon mumunan kékái ará kusiantiya nái ma vaya siyá uno.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Mai van mi Karaisin avíká kasaé éin duvun ékuya kama avúavasí inon naren mifo
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 se nan ma anunu iyaona van mi fara inaúan iniyá uno. Anon banta Pori ma Yisas Karaisini yorantá karavusifin bain mano ma inauádein bompon ná barano.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Ma karavusi namumpin ma séi monó tiyákun ma Onesimasi ará baeren mumunan bantaí ein manon ten tanin uró an dakhái ei kama avúavá béin aní esin onano van mi séi inaé uno.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Pefá Onesimasi ano ída kamaen ayainton karan orikharen mifo saréa erasan kama uron mi en tiya inten mino.Pori ma vaya siyákan Onesimasi uvariyain mino.|alt="Paul with paper, pen, and Onesimus" src="CN02091B.TIF" size="col" ref="Frm 1.11"
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Te súkákéi véin nan tinunu iyákéi e vaonafá evaráné tiantékun oriyan mino.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Banasi ma Kama Vaya siamiyarunará ma karavusií ukherunafin béin ayópá ékun eni varu varen téin tiya ino van inikharé uno.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Inikhé umpo éi ma eyo sesirá béin ayópá ono van mi iyá uno. Ída éin duvun onté umpo ei anunurá tiya ono van mi inikhé uno.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Éin má típá bano van mi sanáa afará éin me ampiren karan orikharen mifo mai van iniya vá evaráne avirano van mi inikhé uno.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Béi ída miyan baran doran banta ana vanten mifo séin tiran nakhein tifá tiváeníi ukhen mino. Máan tukhein nan mi eni miyan ída van doran bantaíen maen inká eni mumunan afá aváení en intéíi véin nan moéke anunu inono sé inikhé uno.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Éi ma sen nan téi má mana yorarí iyain banta ino ma se ininte vá mai séi ma orékuya ma sivábá inona máan uron ná eya véin avábá ure vá amusin uantano.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Inká éin uman amen ná en nina yaná umoyan baren ná ukharé inten nafi mai yanasinta anona evaráné amenté uno.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Téi Pori anon te siyampóké ma vompon uvaré uno. Mai ma véi mantáin nain danasinta séi anon anona evaráné amenté umpo éin ma ayaékuya Yisas Karaisintá ma mumunan ukheona yina maen éimpin para van mifo mai van ída inantenté uno.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Tifa soe, erasan Yisas Karaisin ninan bá umpo Bafan avíkasá téi ma inaerunaí esin ná tirá kusi sintano.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Téi ma ma vompon uvádé inaeruna fákena éi moéke kama avúava suron mi varan nono sé iniyá uno.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Téi ma iniyaruna mai Tiyarafenu ano siretí ankani amúkin eyo sintí maé tiretin má evaráné o vanté umpo mana karafaran ná ten tina funtáádano.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Yisas Karaisini yorantá ma sen má karavusií ukhein banta Epafrasi anon ma vompompin éin amusin baya amen mino.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ten má ma mana yorarí iyain banta kéká mai Maki má Aristarkusi má Demasi má Ruku má ano yeren amusin baya amen mino.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Bafan Yisas Karaisini sarisari ano vá eni aunampin ná bano.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.