Filemom 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Téi Pori ano ma Yisas Karaisini Kama Vaya ma siamiyarunarái karavusifin báké erasan tifá Timotin mái ma vompon uvaman éi Firimoni ma verasanti mana yoran banta van ná ma moéké tinunu iyarunan amé uno.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Inká tetin tiyofin Afian má tetisi mana yoran banta Akipusin má inká mumunan nanin banta ano ma en amápin átaru uven monó tiyain kayo vái ma vompon uvaman amé uno.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Teti Sifóe Tiyarafenu vá Yisas Karaisin má ano vá tiretin tarisari uren ná ará kusin amino.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Téi ma éin nan timúkuantiyá maé Tiyarafenun ena ena susu siantiyá uno.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Mai fara vara seyo, ena kéká ano éi ma Yisas Karaisintá mumunan iyáke ma mumunan nanin banta van anunu ure ma aya iyaona van tisimí iniré uno.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Éi ma mumunan iyaonaíen ma mumunan iyain kéká bá ma monó tesin maen mai ma monó tin avúavápin ma éi ákona iyaonaíen mai kayo ano ákona iyantiyan mai ma Tiyarafenu ano ma kama yanasinta setin timiyain afová inono. Mai avúavá áesin afóka intin ná Karaisi kákan bí barano van mi ákonaé timúkuantiyá uno.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Éi ma mumunan nanin banta anunu iyaona anon téin kákan timusin má tirá ákona usintan má timiyan mino. Mai fara vara seyo, éi sen tifá anon mumunan kékái ará kusiantiya nái ma vaya siyá uno.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Mai van mi Karaisin avíká kasaé éin duvun ékuya kama avúavasí inon naren mifo
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 se nan ma anunu iyaona van mi fara inaúan iniyá uno. Anon banta Pori ma Yisas Karaisini yorantá karavusifin bain mano ma inauádein bompon ná barano.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Ma karavusi namumpin ma séi monó tiyákun ma Onesimasi ará baeren mumunan bantaí ein manon ten tanin uró an dakhái ei kama avúavá béin aní esin onano van mi séi inaé uno.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Pefá Onesimasi ano ída kamaen ayainton karan orikharen mifo saréa erasan kama uron mi en tiya inten mino.Pori ma vaya siyákan Onesimasi uvariyain mino.|alt="Paul with paper, pen, and Onesimus" src="CN02091B.TIF" size="col" ref="Frm 1.11"
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Te súkákéi véin nan tinunu iyákéi e vaonafá evaráné tiantékun oriyan mino.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Banasi ma Kama Vaya siamiyarunará ma karavusií ukherunafin béin ayópá ékun eni varu varen téin tiya ino van inikharé uno.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Inikhé umpo éi ma eyo sesirá béin ayópá ono van mi iyá uno. Ída éin duvun onté umpo ei anunurá tiya ono van mi inikhé uno.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Éin má típá bano van mi sanáa afará éin me ampiren karan orikharen mifo mai van iniya vá evaráne avirano van mi inikhé uno.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Béi ída miyan baran doran banta ana vanten mifo séin tiran nakhein tifá tiváeníi ukhen mino. Máan tukhein nan mi eni miyan ída van doran bantaíen maen inká eni mumunan afá aváení en intéíi véin nan moéke anunu inono sé inikhé uno.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Éi ma sen nan téi má mana yorarí iyain banta ino ma se ininte vá mai séi ma orékuya ma sivábá inona máan uron ná eya véin avábá ure vá amusin uantano.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Inká éin uman amen ná en nina yaná umoyan baren ná ukharé inten nafi mai yanasinta anona evaráné amenté uno.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Téi Pori anon te siyampóké ma vompon uvaré uno. Mai ma véi mantáin nain danasinta séi anon anona evaráné amenté umpo éin ma ayaékuya Yisas Karaisintá ma mumunan ukheona yina maen éimpin para van mifo mai van ída inantenté uno.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Tifa soe, erasan Yisas Karaisin ninan bá umpo Bafan avíkasá téi ma inaerunaí esin ná tirá kusi sintano.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Téi ma ma vompon uvádé inaeruna fákena éi moéke kama avúava suron mi varan nono sé iniyá uno.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Téi ma iniyaruna mai Tiyarafenu ano siretí ankani amúkin eyo sintí maé tiretin má evaráné o vanté umpo mana karafaran ná ten tina funtáádano.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Yisas Karaisini yorantá ma sen má karavusií ukhein banta Epafrasi anon ma vompompin éin amusin baya amen mino.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ten má ma mana yorarí iyain banta kéká mai Maki má Aristarkusi má Demasi má Ruku má ano yeren amusin baya amen mino.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Bafan Yisas Karaisini sarisari ano vá eni aunampin ná bano.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.