2 Tessalonicenses 3
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, ma sípá bayan té uno. Mai ma Bafani kama vaya ma siretí ankan inire ma mai aránaópá baona vaya minó akhempá tiamé orera ékun banasi ano iniren mai vaya aránaópá bano van mumpo vá amúkusintano.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Amúkesin ná namu vanta kayo ano ma setin uman timiyain pinte vá Tiyarafenu ano siya ino. Mai fara vara seyo, minó ano ída Bafantá mumuman ukhen mino.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Máan tukhen mifo Bafan mano ma sirein baya ánain pura sen bákuriyain mi vantin tiretin ákona amiren dafíkantin Ban Anon mano siretin ída uman aminten mino.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Mai ma siretin nan barano van ma siamé tiferuna yanasinta kama e variyan nan Bafan mano setin ineine simí afová ukheruna ínaimpá deren mai avúavá pákaresin banten mino.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Áesin ná Bafan mano siretin ayainti vá Tiyarafenu ano ma vanasi avábá iyain má inká Yisas Karaisi ma mantaan ákona uven uman barein má afová ure vá mai ma einí ono.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Mumunan tiyofi sifá tiváe oe, setisi Bafan Yisas Karaisin avíkái ma man baya siamé uno. Mai ma siamikhé tiferuna vaya ánain ma ída yakhafiyan ma avesaraen noin kéká áde ída vá orono.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Mai fara vara seyo, siretin má ma váké maé tetí ankan ída sivesara iyákuya fefái afová ukha ompo setinti sivútivá ánain mana vá bákurono.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ída mana yunan para variyá umpo miyaní uré anan bariyá uno. Máan tiyái siretin ída uman ameno van pasé inuran má baya má ákona yorarí uré mai yanasinta variyá uno.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tetí ankan kasaé dunan inantiré nanunaren mifo mai avúavá ódareya mai ánain bákurono van mi siretin aní é uno.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Para vara seyo, siretí ankan má ma váké maé ma man bayan tiamikhá uno. “Mana vanta ano ma avesara uren ída yoranten maen mai vanta ano ída vá dunan nano.”Doran nanin banta ino.|alt="farmer plowing field" src="cn02081b.tif" size="col" ref="2Te 3.10"
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Máa sé tiamikharéi inékun tiretin aúbanté manáa ano avesaraen nóken ena kékái yoran aa iyáden avesera amiyan ne sen me sisimí iniyá tiféuno.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Máa sé iniréi Bafan Yisas Karaisin avíká máan nanin banta van manará báken dunan dóden nano van mi ma man baya siamiyá uno.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Máan tiyantiya mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, puntákein avúavasí in nan ída vá avesara ono.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ma vompompin ma siamé tiferuna vaya ánain ma ída yakhafin nain nanin banta vá ída o muntesin ná betíi avúava san ayave van ino.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ída vá béin namuro an de vá afá aváen ma man baya siameinisá ono.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ara ara uman mano siretin amaniná erinten mifo áesin ná ará kusin benafo Bafan mano ena ena ará kusin amiren ná tiretin má bano.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Téi Pori anon te siyampókéi ma kípan baya uvádéi sesi aní daná mairá kaé uno. Minó bompon kayorá máan manan ukhé uno.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Tetisi Bafan Yisas Karaisini sarisari ano siretin má banti vá bano.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.